Dansk-islandsk Samfunds smaaskrifter - 01.09.1920, Qupperneq 20

Dansk-islandsk Samfunds smaaskrifter - 01.09.1920, Qupperneq 20
i8 ARNE MØLLER >Da jeg havde baaret mit Barn ud i Frosten, greb Vildelsen mig. — Jeg syntes, det laa ved min Side — og der var en Flok sorte Fugle over os — jeg bøjed mig over det for at skærme det — og Fuglene hugg mig i Ryggen — de hugg mig helt ind i Lungerne.« Hvor er hendes Smerte plastisk — han har rejst et helt Monument over hendes fortvivlede Modersamvittighed. Eller denne Replik til hen- des Mand: »Du maa hellere dræbe mig, inden du gaar (blotter Brystet). Du kan stikke mig med din Kniv her lige under Brystet. Jeg skal ikke røre mig — jeg skal ikke skrige op (luk- ker Øjnene). Jeg vil tro, jeg giver mit Barn Die, og det bider mig i Brystet«. Hendes forstenede Fortvivlelse og hendes Modersorg er indgaaet en uløselig Forbindelse. Men hans Stil kan ogsaa være kort og knap som et Ordsprog. Hvil- ken uforglemmelig lystig »Livsvisdom« i den fordrukne Bondes: »Jeg siger, at Hajfisk og Brændevin, det er det bedste, Gud har skabt næst efter Kvinden«. Halla siger om Fossen: »Først var jeg næsten bange for den, saa elskede jeg den, og nu vilde jeg kun savne den, hvis den ikke var — Menneskene er under- lige«. Eller dette Ord om Bjærge og Mennesker: »Fjærnheden gør Bjærgene blaa og Menneskene store«. Jbhann Sigurjbnssons Stil er blevet helt hans egen. Snart bølgende og billedrig, snart haard som Flint. Den kan blive sløret af Billed pragt eller Billedjagt. Men langt oftere glæder man sig over de faste Ord. Af saadanne, der lyser som barske Smil, er der nok at nævne baade her og i de efterfølgende Dramaer. Fra disse sidste f. Eks. dette beske Replik- skifte om Bøger: »Der bor døde Menneskers Sjæle i Bøgerne«. »Ja, eller døde Menneskers Løgne«. Eller dette, tvetunget i sin tilsyneladende Ligefremhed: »Jeg skylder dig Livet Skarphedinn. Det er ingen Skam at skylde en tapper Mand Livet, men det vilde være en evig Skam, hvis jeg ikke huskede det». Med Jbhann Sigurjdnsson har det unge Island faaet sit Drama, saa temmelig uden Forberedelse. Thi de tidligere Tilløb til en dramatisk Digtning i nyere Tid paa Island — særlig IndriSi Einarsson, af hvem Sværd og Krumstav er oversat, og Matthias Jochumsson — er kun hæderlige Forsøg uden udpræget poetisk Ejendommelighed, eller de mang- ler fast dramatisk Form. 5- Hvorledes J6hann Sigurjbnsson har maattet arbejde for at smedde sin Stil saa fast, at den kun siger, netop hvad der skal siges, faar man et levende Indtryk af ved at lægge anden Udgave af Bj ærg-Eivind og hans Hustru ved Siden af første. Mange Replikker, der i første Udgave er for vidtløftigt ræsonnerende eller for lyrisk overbroderede, er her blevet sammentrængt til fuldkommen Kunst. Hans to sidste Dramaer viser ligeledes, hvilket Herredømme han naa- ede over sit Sprog. Til det første, Ønsket 1915, har han ogsaa hentet sit Æmne fra et

x

Dansk-islandsk Samfunds smaaskrifter

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Dansk-islandsk Samfunds smaaskrifter
https://timarit.is/publication/1302

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.