Austri


Austri - 16.12.1993, Page 35

Austri - 16.12.1993, Page 35
Egilsstöðum, jólin 1993. AUSTRI 35 Kaupfélag Austur- Skaftfellinga ósfcar féCagsmönnum og öðrum viðskip tamönnum gleðiíegrajóta og farscztdar á kgmandi ári með þöfcJd fyrir viðsCjptin og samvinnuna á árinu sem er að tíða. Umsjón : Sigurður O. Pálsson: / I hendingum í síðasta þætti vék ég nokkrum orðum að kveðskap Freysteins Gunnarssonar og birti fáeinar vísur eftir hann. Einhvern veginn finnst mér, úr því ég fór á annað borð að minnast á þennan gamla skólastjóra minn og kennara, að ég geti ekki skilist við hann án þess að láta hans ögn meira getið í þessum dálkum. Þessi maður var meira en skólastjóri, kennari og skáld. Ætli þeir séu ekki fáir, sem við eigum meira að þakka fyrir að snúa erlendum ritum á fagurtæra íslensku, ekki síst því lesmáli sem landsmenn hafa lengi kynnst, og kynnast enn, á bernsku- og unglingsárum? Eg tel að þessi þáttur hans í íslenskri málrækt verði seint fullmetinn. Það eru hrein undur hverju þessi hægláti og ljúfi maður, sem aldrei virtist vera að flýta sér, kom í verk í frístundum sínum. Við það að líta í skrá yfir þýðingar Freysteins Gunnarssonar setur svima að smávirkum manni og að telja þær upp myndi margsprengja rými þessa þáttar. Get ég þó ekki stillt mig um að nefna nokkur dæmi: Nonnabækur í 12 bindum, bæk- urnar um Önnu Fíu, Pollýönnu, Siggu Viggu, Jóabækurnar, auk fjölda bóka fyrir fólk á öllum aldri. Hann tók saman Dansk-íslenska orðabók, mikið eljuverk, samdi Ritreglur, Agrip af setningafræði og greinarmerkjafræði, Stafsetningar- orðabók; sá um útgáfur merkra rita. Víkjum að kveðskap Freysteins á nýjan leik. Hann samdi fjölda sönglagatexta af sömu smekkvísi og annað sem hann ritaði, en mig grunar að þeir hafi ekki allir komið til skila í bókum hans. Ég er ekki viss um að allir þeir sem syngja þessi vinsælu ljóð, muni einatt eftir hvem þau eru. Þessum manni var einkar lagið að hafa hljótt um nafn sitt. Má ég nefna nokkur þessara Ijóða? Fyrstu ljóðlínu, eða upphaf hennar, set ég sums staðar innan sviga til glöggvunar þeim sem ekki átta sig á nafninu, auk þess sem ég lauma að örfá- um skýringum. RÖKKUR-RÓ. (í kvöld, þegar ysinn er úti). / LITLI VIN. Þýðing úr ensku. / KVÖLDLJÓÐ V. (Nú hallar degi svo hægt og rótt). Þetta er fimmta erindi í flokki sjálfstæðra kvöldljóða, þýtt úr dönsku. KÁTIR SÖNGVASVEINAR. (Við göngum út í laufgan lund,) þýtt úr sænsku. /SYNGDU, MEÐAN SÓLIN SKÍN. / VÉR GÖNGUM. (Vér göngum svo léttir í lundu,) úr Alt Heidelberg. /ÖKU- LJÓÐ. (Áfram veginn...). / ÞEGAR SÓL VERMIR JÖRÐ. / VOR í DAL. (Þó að æði ógn og hríðir,). Margt fleira mætti upp telja, en hér skal staðar numið. Hitt vita allir, sem sungið hafa ljóð Freysteins Gunnarssonar, að þau falla einkar ljúflega að lögum þeim sem þau eru kveðin við. Nú talar höfundur sínu máli: GLERBROT Eg fann það um síðir, að gæfan er gler, svo grátlega brothætt hún reyndist mér, því æskan er léttstíg og leikur sér að ljómandi gullinu fríða. En glerið er brothætt, og grjótið er víða. Mér gersemin dýra var gefin í hönd, í gáskanum héldu mér engin bönd; ég lék mér á æskunnar ljómandi strönd, sá leikur varð gullinu' að meini. Ég braut það í ógáti’ á örlagasteini. Nú skil ég það fyrst, hvað ég skemmti mér við, er skemmt hef ég dýrasta leikfangið. Nú sit ég í rökkrinu’ og rísla mér við að raða brotunum saman. Ég særi mig á þeim. - En samt er það gaman. EYJAN BLÁA III Mannsbarnið fætt til þjáningar og þrauta þreyir í von um líf í æðra heimi, skoðar í draumsýn dásemd vetrarbraut, dagbjarta veröld fjærst í stjörnugeimi. Hvort mun ei draumur hjartans ná að rætast handan við stríð, er endar jarðlífs saga, aðskildir vinir aftur fá að mætast, yndis að njóta fagurglaða daga? Hraðar en ljósið hugur mannsins líður hafinn til flugs um óravíddir geimsins duftinu frá í himinveldið háa, þangað sem angan Edenslundar bíður utan við rúm og tíma jarðarheimsins, þar sem í ljóma blikar Eyjan bláa. AÐFANGADAGSKVÖLD I skyndi skuggarnir eyðast fyrir skínandi miðsvetrar sól. Rökkrið hverfur og ljósa ljóminn lýsir “heims um ból”. Frá skuggum sorgar og synda leitar sárþjáður mannanna her til þess ljóssins, sem skærast ljómar, loks er nóttin þver. Ur myrkrum mannkynið hrópar yfir málmskæran klukknanna nið. Eins og grátandi barn það biður, biður guð um frið. I skæru jólanna skini eftir skammdegis stríðviðrin hörð góður, alvaldur guð á hæðum gefi frið á jörð. Með bestu jólakveðjum, S.Ó.P.

x

Austri

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Austri
https://timarit.is/publication/792

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.