Málfríður - 15.09.2002, Side 20
Öllum bar þeim
saman um að
kunnátta í
tungumálum
hefði beint
stuðlað að vel-
gengni þeirra á
vinnumarkaði
og ráðið því að
þau hefðu fengið
að takast á við
krefjandi og
ögrandi verkefni
á nýjum vinnu-
stöðum.
20
Hjálmars má ráða af rannsókninni, að ald-
ur sé sú breyta sem mestu máli skiptir í
sambandi viðhorf til tungumála. Rann-
sóknin sýnir að á Islandi er tiltölulega
einsleitt málsamfélag, sbr. það að 98,4%
aðspurðra svöruðu að móðurmál þeirra
væri íslenska. Könnunin sýnir, að lang
flestir eða 96,4% aðspurðra telja ensku
vera það erlenda mál, sem mikilvægast sé
að hafa á valdi sínu og könnunin sýnir
einnig, að enska er það mál sem flestir að-
spurðra telja sig kunna best, sbr. það að
næstum allir í yngsta hópnum telja sig
kunna ensku vel. Könnunin sýnir einnig
að ungu fólki finnst mikilvægara að kunna
spænsku en þeim sem eldri eru. I því sam-
bandi benti Hjálmar á, að rík ástæða sé til
að ætla að Islendingar ofineti enskukunn-
áttu sína. Þeir hafi á takteinum algenga
firasa og samræmdan framburð, en þá vanti
sértæk hugtök og margir geti ekki tekið
þátt í umræðum um flókin málefni.
Hjálmar lýsti yfir áhyggjum sínum vegna
lítils metnaðar í afþreyingariðnaðinum og
að bráð nauðsyn væri fyrir því að Is-
lendingum stæðu t.d. til boða betri bíó-
hús. Menn „þyrstir í tón tungnanna.Tón-
inn harðan og mjúkan“, sagði Hjálmar.
Viðhorf stjórnenda fyrirtækja til
tungumála og tungumálakunn-
áttu
Þau Frosti Bergsson, Anna Gunnhildur
Sverrisdóttir og Erlendur Hjaltason voru
ekki öll sammála um gildi tungumála fyr-
ir stjórnendur fyrirtækja. Frosti benti á
mikilvægi þess, að Island yrði samkeppn-
ishæft á hnattrænum markaði. Auka þyrfti
samkeppnisfærni með því að gera Islend-
inga að tvítyngdri þjóð, sem talaði bæði
íslensku og ensku. A sama tíma voru þau
Anna og Erlendur sammála um að marg-
tyngd þjóð væri heillavænlegri til að ná
árangri í alþjóðlegri samvinnu og á sam-
eiginlegum mörkuðum. Anna gerði að
umtalsefhi að með tungumáfinu öðluðust
menn menningartengda þekkingu og inn-
sæi sem væri lykill að farsælu samstarfi og
uppbyggilegri nálægð við fólk af öðru
þjóðerni m.a. þá ótalmörgu sem sækja Is-
land heim ár hvert. Erlendur benti á að
samstarf fyrirtækja fæhst ekki eingöngu í
gerð samninga og umræðum um stað-
reyndir, heldur miklu fremur í mannleg-
um samskiptum sem byggðust á gagn-
kvæmum skilningi og næmni fyrir menn-
ingarmun. Tungumálaþekking og menn-
ingarlæsi væru lyklar að betri árangri.
Ungt fólk með tungumálakunn-
áttu í farteskinu
Þau Katrín Þórðardóttir, Björgvin Þór
Björgvinsson og Sigríður Andersen voru
öllu samstígari í erindum sínum. Öflum
bar þeim saman um að kunnátta í tungu-
málum hefði beint stuðlað að velgengni
þeirra á vinnumarkaði og ráðið því að þau
hefðu fengið að takast á við krefjandi og
ögrandi verkefni á nýjum vinnustöðum.
Sigríður starfar sem lögfræðingur hjá
Verslunarráði Islands en samhliða laga-
námi lagði hún stund á B.A.-nám í spæn-
sku. Hjá Verslunarráði er starfrækt spæn-
skt-íslenskt verslunarráð (vettvangur
Spánvega sem vilja komast í viðskipti á Is-
landi og öfugt) og hefur hún umsjón með
starfssemi þess. Sigríður benti á, að það
væri útbreidd skoðun á íslandi, að enskan
ein nægði í viðskiptum. Sú væri alls ekki
raunin, hvort heldur sem Htið væri til
Danmerkur, Svíþjóðar, Frakklands, Spánar
eða Þýskalands. Sigríður lagði áherslu á, að
reynsla hennar hjá Verslunarráðinu sýndi
svo ekki væri um villst, að enska dugir
ekki ein og sér sem viðskiptatungumál.
Björgvin fjaflaði um nám sitt í þýsku og
þá miklu þýðingu sem þýskukunnáttan
hafi haft fýrir nám hans og störf. Að mati
Björgvins getur góð þýskukunnátta skipt
sköpum fyrir árangur í viðskiptum í
Þýskalandi og að Þýskaland sé m.a. mikil-
vægur markaður fyrir íslenskar sjávaraf-
urðir og þess vegna eru miklir hagsmunir
í húfi fyrir þjóðfélagið. Katrín sagði ffá því
að hún hóf störf í nýstofnuðu Sendiráði
Kanada á Islandi á s.l. ári og þar hefur hún
kynnst fjölþjóðlegu umhverfi og fengið
innsýn í alþjóðatengsl t.d. hvað snertir
menntun, viðskipti, menningu, stjórnsýslu
og stjórnmálasamband landanna. I starfinu
notar hún einkum íslensku, ensku og
fiönsku, en danskan hefur einnig komið
að góðu gagni. I því sambandi bendir hún
á mikilvægi Tungumálamiðstöðvar Há-
skóla Islands, sem gerði henni fært að bæta
við sig námskeiðum í tungumálum. Að