Stuðlaberg - 01.04.2022, Blaðsíða 15

Stuðlaberg - 01.04.2022, Blaðsíða 15
STUÐLABERG 1/2022 15 Halldóra hóf að þýða Bjólfskviðu árið 1966. Hún þýddi hana beint úr frummálinu, vildi ekki hafa hliðsjón af öðrum þýðingum. Í formála að útgáfunni segir Pétur Knútsson meðal annars: „Þýðingarmáti hennar er allsérstæður og athyglisverður. Fornenska og íslenska eru náfrænkur, en líkjast þó meir hvor annarri en margar alsystur, sem oft vill vera. Sami svipurinn er með setningaskipan og orðaforða þeirra, og búa þær yfir nauðalíkum skáldskaparhefðum. Halldóra færir sér skyldleika þeirra ríkulega í nyt. Þýðing hennar gefur íslenskum lesanda glögga mynd af máli frumtextans, hljómfalli þess og merkingarsviði, það er eins og löngu hljóðnaður hörpusláttur kvikni aftur á ölbekkjum í meðförum hennar.“ Pétur ritaði grein um þýðinguna þar sem hann lýsir vinnubrögðum Halldóru og lýkur á hana lofsorði fyrir frumleika og vandvirkni (Skírnir, tímarit Hins íslenska bókmenntafélags, 158. árg. 1984, 223–244).* Það fer ekki á milli mála að þýðing Halldóru á þessu forna kvæði er mikið afrek. Textinn ber með sér hvílíkt vald hún hefur haft á íslensku máli. Henni tekst að tengja íslensku þýðinguna frumtextanum á aðdáunarverðan hátt og nýta sér skyldleika tungumálanna, eins og Pétur Knútsson bendir á. Textinn er fyrndur og víða blandinn orðum sem ekki eru notuð í daglegu máli en samt vel skiljanlegur hverjum þeim sem þekkir íslenska tungu. Halldóru verður seint fullþakkað þetta verk. RIA. * Auk þess er áhugasömum bent á aðra grein: „The Intimacy of Bjólfskviða.“ Beowulf at Kalamzoo: Essays on Translation and Performance. Ritstj. Jana K. Schulmann og Paul E. Szarmach. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 2012: 186–206. Þeirri bók fylgir athyglisverð hljóðupptaka á geisladiski af fyrsta kafla kviðunnar í flutningi Vilborgar Dagbjartsdóttur skálds. Að standa á sama Halldóra var fljúgandi hagmælt, eins og öll systkini hennar, og gott skáld. Hér á eftir fara þrjár af lausavísum hennar: Oft eru í glösum föngin fín freistingin á hvers manns vegi. Margur drykki minna vín myndi hann eftir næsta degi. Þó mér sitthvað þætti að og þótt ég kenndi ama Á langri ævi lærði ég að láta mér standa á sama. Þótt ég leiti heiminn hálfan hvergi ber þig fyrir mig. Leggi ég bara augun aftur engan sé ég nema þig. Halldóra B. Björnsson var næstelst af systkinunum átta í Grafardal.

x

Stuðlaberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Stuðlaberg
https://timarit.is/publication/1892

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.