Skírnir - 01.01.1868, Blaðsíða 163
Svíþjóð og Noregur.
FRJETTIR.
163
hjer og hvar ura landiB, er eigi fylla þann fiokk, er nú var getiS.
Hjer kom og sparnaSur til umræSu og lækkun emhættislauna, en
einkanlega jjau jpinglaga eía Jingskapamál, er áður hefir veriS
hreyft á þinginu, t. d. um almennan kjörrjett, um beinar kosningar,
um árlegar þingsetur og um hlutdeild ráSherranna í umræSunum
á þinginu.
I tungustríSi Norömanna er barizt eins ákaflega sem fyrri,
og segja menn, a8 eigi fáir af stúdentunum hafi dregizt í þeirra
flokk, er halda fram hjeraSamálinu. J>aS verSur ekki variS, aS
þab er eigi lítill þjóSrembingur og norskur þjóc'arþótti, sem liggur
á botninum hjá svo mörgum málstreitumanna (Maalstrcevere).
þetta kom fram í ræ8u eins þeirra (Cand. Fritz Hansens) á hátiS
stúdentanna (á þrettánda; Nordislt Höitid) í vetur, er hann kallaSi
Jþá — þ. e. bændurna — rjettborna eSa skilgetna NorSmenn, af-
komendur enna gömlu NorSmanna, ni?>ja enna rjettu langfeSga
þjóSarinnar, er mæltu hjeraðamálið, þar sem hinir væri a8 mestu
afsprengi blendins kynþáttar, þjóbblendinganna og útlendinganna
frá !7. og 18. öld. Einn af formælendum þessa flokks er Kristofer
Janson; hann er skáld og hefir nýlega láti8 prenta (ísorgarleik”,
er heitir ((Jón Arason” og er á ((landsmálinu”. Líklegt er, a<5
alþýSufólkiS í sveitunum kunni betur vi8 þetta mál á bókum en
dönskuna, því annars væri öll ((streitan” þýbingarlaus og hlægileg,
en íslendingum getur þó ekki or8i<5 anna8 fyrir, en kalla nokkuS
jafnt á komið me8 þessari norsku og dönskunni, þegar borib er
saman vi8 fornmáliS1. Ma8ur nokkur (norskur), er K. Knudsen
’) |>eim af lesendum Skírnis, er aldri hafa sjeð neitt af nýju norskunni,
kynni að vera forvilni á, hvernig hún er álits, og því tökum vjer
dálítið sýnishorn úr leikrili Jansons. jþar stendur þetta á einum stað:
Og dat eg segja vil med Gud og Sanning,
At fyrr skal Hekla stöypa seg i Havet,
Fyrr Biskop Jon skal flytja ut fraa Holej
Og fyrr skal Himlen falla ned paa Jordi,
Fyrr Biskup Jon skal rikka paa ein Tytel
Af Trui si, som Gud og Paven settc.
(í lausri þýðingu:
það mæli’ eg um f krapti Krists og trú,
að fyrr skal Hekla sjer að vörum velta,
11