Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.1988, Page 95

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.1988, Page 95
Nýjatestamentisfæði áfangar og viðfangsefni tilgangi að gera grein fyrir merkingu grískra guðfræðilega mikilvægra orða Nýja testamentisins. Og með því að gera í upphafi umfjöllunar hvers orðs grein fyrir notkun og merkingu hebreskra orða Gamla testamentisins, sem liggja til grundvallar orðinu í grísku þýðingu Gamla testamentisins, forsögu merkingar í síðgyðingdómi og hellenistískri grísku og loks jafnvel í fomkirkjunni, þá er leitazt við að gera grein fyrir hinu nýja eða sérstæða í merkingu orðsins innan Nýja testamentisins. Þetta mikla verk hefur nú einnig komið út í Bandaríkjunum í enskri þýðingu. Varðandi stílrannsóknir á grísku Nýja testamentisins er eftirtektarverð niðurstaða N. Tumers, sem áður var nefhdur. Hann telur málfarið yfirleitt semitískt litað og talsvert um áhrif frá grískri þýðingu Gamla testamentisins í orðavali. Stfll hirðisbréfanna, þ.e. I. og II. Tímoteusarbréfs og Títusarbréfs, er að hans mati nær stíl bókmenntamáls hellenistískrar grísku en stíll annarra rita Nýja testamentisins. í setningafræðilegu tilliti hafa málfræðingar talið Markúsarguðspjall endurspegla talmál, en hin guðspjöllin frekar ritmál, einkum Lúkasarguðspjall og Postulasöguna. Þá hafa menn talið 1. Pétursbréf, Jakobsbréf og Hebreabréfið sýna skyldleika við fágað bókmenntamál koine grískunnar. Rannsóknir Matthews Blacks, prófessors við University of St. Andrews í Skotlandi, sýna að arameiskra áhrifa á grísku Nýja testamentisins gæti einkum í orðum Jesú. Þessar athuganir birtust í bók hans An Aramaic Approach to the Gospel and Acts, sem út kom fyrst 1946 og síðar endurskoðuð 1954 og 1967. Spumingin er hvort guðspjallamennimir töluðu semitísku eða grísku eða hvort hér sé um að ræða áhrif þýðingar eða hvort arameiskt móðurmál skíni hér í gegn? í þýðingarstarfi hafa til skamms tíma tíðkazt aðallega tvenns konar þýðingar. Bókstafleg þvðing fylgir nákvæmlega frumtextanum, nema þar sem reglur þýðingarmálsins krefjast frávika. Þetta leiðir til afar ójafnrar þýðingar bæði í setningaskipan og stílfræðilega séð. En þýðing, sem leitar samsvarandi orðatiltækja, setningaskipanar og stfls, greinir málefni, merkingaþætti orða og setninga svo og hugrenningatengsl orða og setninga. I þessari síðari gerð þýðingar gætir eðlilega áhrifa frá rannsóknum og þróun almennra málvísinda og tjáskiptafræða síðustu áratuga, m.a. frá N. Chomsky. En meðal brautiyðjenda í þessari þróun þyðingarfræða hefur verið bandaríski kristniboðinn, málvísindamaðurinn og biblíuþýðandinn Eugene A. Nida. Merkustu rit hans á þessu sviði eru Toward a Science of Translating, sem kom út 1964, og The Theory and Practice of Translation, sem hann samdi í samvinnu við Charles R. Tabor og kom út 1968. b) Textasaga Samhliða rannsóknum á sviði málvísinda innan Nýja testamentisins hefur á þessari öld komið í leitimar fjöldi handrita og handritabrota með texta Nýja testamentisins. Þar eru merkust papýrushandrit frá 2. og 3. öld, sem fúndizt hafa í sandinum í Egyptalandi. í dag eru þekkt á annað þúsund 93
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.