Morgunblaðið - 16.12.1933, Blaðsíða 8

Morgunblaðið - 16.12.1933, Blaðsíða 8
8 MORGUNBLAÐIÐ II dag kom ný sending ai Jðlasköm. BBP" Búðin opin tll kl. 10 f kvðld. U SteSán Gunnarsson, Austurstrætí 12. Sbóhlttar margar teg. og Hlífarstígvjel, fjölbreytt árval. SbóbAð . Reybiavíbnr, Aðalstræti. Búðin opin fil kl. ÍO ■ kvöiðl. Höfiini mikiO úrval af skautasettum í öllum litum. Nýjasta tíska. Einnig alskonar peysur og vesti á börn og fullorðna. Komið, og þið munuð sannfærast. Hentugustu og vinsælustu jólagjafirnar kaupið þið í Prjónastofunni Hlín, tangavei 68. Lítið í gluggana á Laugaveg 44 í dag og á morgun! Til jólagjafa. Gefið börnum yðar mynda- vjel í jólagjöf, það sparar yð- ur þau útgjöld í vor. Myndavjelar. - Myndaalbúm. Mesta úrvaL Snortvöruhús Reykjavfkur sem ritað var af ritara Rockefell- ers. Stóð í því að Rockefeller hefði verið afar glaður yfir að fá mál- verkið, og þakkaði fyrir það og hin vinsamlegu ummæli. Bn hann langaði til þess að biðja málarann að gera sjer dálítinn greiða: — Hann væri ekki vanur að bera slifsi með þeim lit sem málverkið sýndi. Heldur bæri hann einatt blátt slifsi. Nú ljeti hann eitt slíkt fylgja. Þætti vænt um ef hann vildi breyta þessu á málverkinu- $ vegna þess hvernig aðstaða þess Ætlar Pólland að hverfa frá þing- ræðinu og lögleiða einveldi? Varsjá 15. des. CJnited Press. FB. Pnlltrúaráð þingflokkanna, sem standa á bak við ríkisstjórnina, stundum kallað Pilsudski-ráðið, hefir tilkynt, að í ráði sje að koma á víðtækum stjómskipunarlaga- breytingum, sem raunverulega af- nemi þingræðislega stjóm í land- inu. Ríkisforsetinn á að verða ein- valdur, en þingið aðeins ráðgef- andi. A það að samanstanda af éinni deild, sem því næst velur sjer ráð, er hefir stöðngt samband við ríkisstjómina- Lögð verður mikil áhersla á, að koma þessnm breytingum ;á þegar í janúar. Er 'iþví haldið fram af meðmælendum þessara breytinga, að Pólland verði að breyta til í þessa átt, Fjárglœframaður- inn Insull fær hvergí að vera. London 15. des. F. Ú. Samuel Insull, ameríski fjár- málamaðurinn, sem í fyrra flúði land í Bandaríkjunum og settist að í Grikklandi verður allilla staddur í janúarlok næstkom- andi. Yfirvöldin í Grikklandi, sem tvívegis hafa neitað, að framselja hann Bandaríkjun- um, þar sem hann er ákærður fyrir stórkostleg fjársvik, hafa nú ákveðið að framlengja ekki dvalarleyfi hans í Grikklandi, en aðeins leyfa honum lands- vist til janúarloka. Samtímis hafa þau neitað að endurnýja vegabrjef hans. Verður Insull því að líkindum svo báglega staddur, að vera nauðbeygður til þess að fara úr landi, en komast þó hvergi sakir vega- brjefsleysis. William Bullitt fyrsti sendiherra Bandaríkjanna í Moskva síðan byltingin varð. Davíð Goppeifield.f Eftir Ch. Dickens. Málarinn gerði eins og fyrir hann var lagt og sendi Rockefell- er síðan málverkið. Fekk hann nú enn hrjeffrá Rockefeller, þar sem hann tjáði honnm þakkir sínar. En það var alt og sumt Nú geymir Matsakas málverkið valdi sínu að reka stjórn til mummgar um mishepnaða til- VÖIdujn Qg gkipa nýja rann til fjárafla. -er nú, þegar hinir mikln ná- grannaþjóðir Pólverja, Þjóðverjar og Rússar, búa nú háðar við ó- þingræðislega stjórn. Samkvæmt hinum ráðgerðu breytingum í Pól- landi hefir ríkisforsetinn það á frá íslenskað hefir Sigurður Skúlason. Reykjavík. Ut- gefandi barnablaðið ,Æsk- an‘ 1933, Hið vinsæla barnablað „Æskan“ hefir ekki látið við það eitt sitja að flytja íslenskum börnum skemti legt og holt efni til lestrar, þar sem sjálft blaðið er, heldur hefir það líka ráðist í útgáfu góðra rita við hæfi barna og unglinga. Er þar fyrst að telja ,,Sögur og kvæði ‘ eftir Sig. Júl. Jóhannesson tvö hefti, Ottó og Karl eftir C. C. Ordrup, Kar.en eftir Hellem Hemp- el, alt góðar harnabækur, og á þessu ári hefir komið út á kostn- að þess ofangreind bók, hin heims- fræga saga Dickens, Davíð Copper- field, sem er ævisaga hans sjálfs færð í skáldlegan húning. Hin íslenska þýðing er gerð eft- ir útdrætti úr frumsögunni. og verður þessi útdráttur þó 320 hls. að stærð. Þegar miðað er við það, hverjum sjerstaklega er ætlað að lesa bókina, þ- e. unglingum, þá má vera, að það svari best til- ganginum, að þýða söguna í út- drætti, enda þótt það hefði óneit- anlega verið skemtilegra að fá söguna í heild sinni í íslenskri þýðingUí En hæði er, að hún er mjög löng, og svo hefir þýðandi Húsmæöur! j Eíns og yðmr er knnnngt nm, i innllialdíi i Llðma-Osklnrnari S‘|4 kg. ai Liúmasmifirlíki, en l verfia í dag og meðan fyrir- í liggiandi birgðir endast k|d ■ kanpmfinnnm, seldar sem 3 kg. [ af smjfirliki. Ef þjer þri hrað- } ið yfinr og þjer náið i þær ! Liðmaðskjnr sem nn liggja í | verzlnnnnnm, fðið þjer eitt pund af smiörliki ókeypis. | Fljðtar nð, bðsmæfinr, og, notið | þetta einstaka tækifæri. Bnnið að | að eins fðar LJÚMAÖSKJUR Uggja ! í hvern verzlnn. * I Veitið „LIémenum“ efliifekt og bier munuð siú:j 1. Að best er að baka nr „Ljðma“ | 2. Að best er að steikja ðr „Ljðma“ ! 3. Að best er að brnna nr „Ljðma“ ! 4. Að „Ljðminn" er bragðisestnr. ! LiOma-soiiðrliki.i Símí 2C93. auðvitað ólíku frjálsari hendur, þegar hann þýðir eftir útdrætti, og verður honum þannig verkið alt ljettara en ella, ekki síst þar sem slíkir útdrættir eru venjulega á Ijettara mál en frumsagan. Um það verður ekki deilt, að Davíð Copperfield er snildarlegt rit handa unglingum — fyrir börn er hún of þung. Sagan er einkar- vel til þess fallin að vekja samúð með því, sem gott er og fallegt en andúð gegn því, sem ljótt er og ódrengilegt, og stuðlar þess vegna að því að gera lesendum ljósan mun góðrar og illrar breytni og jafnframt efla trúna á það, að hið góða sigri að lokum. Og skemtileg er sagan og viðburðarík. Þýðingin er yfirleitt áferðargóð og lipur, en eigi eru þó ávalt gerð- ar itægar kröfur til góðrar ís- lensku. Þannig er fyrirsögn 9. kap. .-Eftirminnilegur fæðingardag ur í stað afmælisdagur, og þeirri málvillu haldið annars staðar í kapítulanum. Þá er setning eiris og þessi heldur óíslenskuleg: „Jeg meiuti, að Steerforth ætti ekki að nota aðstöðu sína sem uppahalds- piltur hjer til þess að móðga mig“ (bls. 80). Jeg hirði ekki um, að tína til margt af þessu tæi, en j vildi aðeins benda á það, að nafn- ií eitt er ekki ætíð trygging fyrir góðri þýðingu, eins og stundum er j sagt iim sumra verk. Þýðingin fer auðvitað ekki lítið eftir því, hvað til hennar er vandað, hvað til | hennar er kostað af tíma og um- j hugsun. Nú efast jeg ekki um það,. 1 að þýðandi þessarar sögu hefði ; getað gert verk sitt betur, og því er einmitt ástæða til að benda á það sem miður fer, ekki síst þar sem hann virðist vera að komast í • tölu þeirra manna, sem sagt er um, að nafn þeirra sje næg trygg- ing. En til slíkra manna verður að gera fylstu kröfur. „Æskan‘‘ 4 skilið þakklæti fyrir þessa góðu unglingabók og á hún skilið að komast inn á hvert heim- ili á landinu. G. J „Getur þú fyrirgefið?“, sagan,, sém nýlega hirtist hjer í blaðinu;. fæst mV á afgreiðslu Morgunblaðs^- ms.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.