Morgunblaðið - 18.12.1976, Qupperneq 12

Morgunblaðið - 18.12.1976, Qupperneq 12
12 MORGUNBLAÐIÐ, LAUGARDAGUR 18. DESEMBER 1976 Erica Jong: ISADORA. Þýðing: Öli Hermanns. Ægisútgáfan 1976. ÞÁ ER hún komin út á fs- lensku, bókin hennar Ericu Jong: Fear of Flying. Isadora heitir hún í þýðingu Öla Her- manns og kápumyndin er ósköp sakleysisleg líkt og engum mætti detta í hug að hér sé ekki venjulegur eldhúsreyfari á ferðinni, heldur berorð saga, klámsaga í margra augum. Erica Jong skrifar eins og karl- menn hafa skrifað um ástamál sin, hún freistar þess að vera frjáls í anda tímans og tekst það að vissu marki. En frelsið er jafn mikil blekking og bönd- in, allar þvinganirnar og höftin. Það finnur Isadora að lokum. Þess vegna má með fullum rétti segja að draga megi siðferði- lega ályktun af sögunni, jafnvel íhaldssama. Þetta er ekki saga um ánægju kynlífs, heldur vandamál þess. Um leið er varpað ljósi á samfélagslegt órétti, heimskulegt uppeldi, þjóðfélag þar sem allir eru i Hrædd að fljúga tilgangslausu kapphlaupi um það sem er einskis virði. Isadora fer með manni sinum á sálfræðingaþing i Vín. Þar kynnist hún Adrian sem hún ímyndar sér að geti' fullnægt óseðjandi losta sinum. Adrian er í rauninni getulaus nema um sérstakar sviðsetningar ástalffs sé að ræða, eiginmaðurinn hef- ur getu, en er orðinn vélrænn í hvílubrögðum sínum. Isadora stingur af með Adrian, en þeg- ar hann er orðinn leiður á henni er snúið við i faðm eigin- mannsins. Af nákvæmni er lýst undanfara sambands þeírra Isadoru og Adrians og inn á milli eru rifjaðar upp minning- ar Isadoru um misheppnað hjónaband, tilviljunarkenndar samfarir, sjálfsfróun, skáld- skapargrillur, vandræðaleg fjöl- skyldumál, gyðinglegan upp- runa, kynþáttafordóma og fleira. Vert er að hafa f huga það sem Erica Jong skrifar um kven- og karlrithöfunda: „Áður en konur byrjuðu að skrifa bækur, kom ekki fram nema önnur hlið málsins. Álla söguna hafa bækur verið skrif- aðar með sæði en ekki tiða- blóði. Þangað til ég varð tuttugu og eins árs, bar ég full- nægingar mínar saman við Lady Chatterleys og velti fyrir mér, hvað væri eiginlega að mér. Varð mér nokkurntima ljóst, að Lady Chatterley var i rauninni karlmaður? Að hún var í rauninni D.H. Lawrence?" „Hvað vilja konur í raun og veru? Freud óð reyk og komst aldrei að neinni niðurstöðu að gagni. Hvernig vilja konur láta taka sig?“ Þannig spyr Isadora eða Erica. Hugleiðingar hennar um „óþvingaða dráttinn", sam- Bðkmenntlr eftir JÓHANN HJÁLMARSSON farir samfaranna vegna, eru skemmtilegar, en þegar henni sjálfri býðst hann er hún ekki reiðubúin á grípa tækifærið. Hún er lömuð af þeim siðaboð- um sem hún berst gegn, reglun- um sem hefur verið hlaðið upp kringum hana og valda geð- flækjum hennar. Ericu Jong tekst vel að lýsa þessum mótsögnum í lífi Isa- doru. Hún sýnir okkur inn í hugarheim konu sem vill njóta kynlífs, en er ekki fær um það nema að litlu leyti, konu sem vill vera frjáls, en hefur ekki þroska til að notfæra sér frelsi. Konuna innilokaða i hugar- heimi sinum, bundna ómennsk- um fjötrum leiðir hún fram f nekt sinni. Hún er hrædd að fljúga, hrædd að elska, hrædd við öryggisleysið, hrædd við líf- ið sjálft. Fangi er það orð sem helst mætti nota um hana. Og þessi fangi getur ekki án fang- elsisins verið. Isadora er innblásin skáld- saga samin af góðum rithöf- undi. Þessi bók er full af alls kyns vitleysu eins og lífið er sjálft. En hún segir okkur margt sem vert er að vita og það er ekki aðeins bundið við kynlíf. EricaJongá margtsam eiginlegt með Isadoru. Auk ým- islegs annars er hún athyglis- vert ljóðskáld. Sýnishorn skáld- skapar hennar eru birt i bók- inni, en þýðingar þeirra eru gerðar af slíkum vanefnum að engum skal ráðlagt að meta ljóðin eftir þeim. Það er tölu- verður galli að þýðing Öla Her- manns gefur litla hugmynd um mál og stíl Isadoru á frummál- inu. Aftur á móti er ljóst að þýðandinn getur þýtt sómasam- lega ef hann vill. Ekki er ólík- legt að hann hafi þurft að hraða verkinu. Þýðjng og prófarka- lestur vitna um að mikið hefur legið á að koma bókinni út. Bókmenntlr eftir ERLEND JÓNSSON__________________ Kormákur Sigurðsson: 1 MOLDINNI GLITRAR GULL- IÐ 223 bls. Skuggsjá. 1976. 1 kápuauglýsingu með þess- ari bók er minnt á fyrri bækur Sigurðar Haralz, Lassaróna, Emigranla og Nú er tréfótur dauður. Sigurður er ekki aðeins þekktur vegna þessara bóka heldur einnig fyrir að hafa lif- að viðburðaríku lífi og má því segja að ritstörf hans séu sprottin upp úr söltum jarð- vegi. Þessi bók — sumpart skráð af Sigurði sjálfum en mest af Kormáki Sigurðssyni — inniheldur „endurminninga- bort" eins og það er réttilega orðað á titilblaði. Þetta eru hvergi samfelldar endurminn- ingar; því síður nokkuð sem kalla mætti ævisögu, heldur þættir um menn, sem Sigurður hefur kynnst á langri ævi, og málefni sem eru honum hug- leikin: Málefnið er raunar eitt öðru fremur, sem sé dulræn reynsla hans sjálfs og annarra. Ekki verður leitast við að leggja hér faglegt mat á frá- sagnir Sigurðar af því taginu, um það munu aðrir dómbærari, en aðeins staðhæft að í fáu njóti sín betur frásagnarástríða Sig- urðar. Án þess að hafa miklar umbúðir um frásögur sínar kann Sigurður þá list að gefa þeim merkilegt og áríðandi yfirbragð, láta lesandann hafa á tilfinningunni að nú sé í vændum nokkuð sem hann megi engan veginn missa af — hvernig fer þetta? Hvað verður úr þessu? Og svo framvegis. Sigurður kann líka að koma á óvart. Hugsanlega sakir marg- háttaðrar lífsreynslu sinnar er honum nokkuð gjarnt að enda sögu óvænt og byrja jafnóvænt á annarri, eða nálgast frá- sagnarefni frá óvæntum hlið- um. Kaflafyrirsagnir gefa því ekki ávallt fyllstu hugmynd um það sem á eftir fer. Einn þáttur- inn heitir t.d. Um sjómenn. Að óreyndu býst maður við að nú muni sögumaður segja frá kynnum sínum af sjómönnum, ef til vill einnig rekja ein- hverjar endurminningar frá eigin sjómennsku og segja eitt- hvað almennt um starfið. I fyrstu setningu kaflans kemur hins vegar á daginn hvað sögu- maður er að fara: „Allt frá landnámstíð og fram á fyrri- part þessarar aldar virðast menn hafa lagt mikið upp úr því sem þá dreymdi." Þarna er sem sagt rakið hitt og annað dulrænt og yfirskilvitiegt sem borið hefur fyrir sjómenn i starfi. Sigurður Haralz Helzti ókostur við frásagnir Sigurðar e er sá að þær gerast stundum endasleppar en því fylgir sá meginkostur að þær eru lausar við málalengingar, að ekki sé talað um málæði. Mannlýsingar hans eru sumar nokkuð einhliða, aðrar gagn- gerðari og fyllri. Góð er t.d. frásögn hans af Jóni Norland lækni. Jón var frá Hindisvík á Vatnsnesi, bróðir Sigurðar sem þar var lengi prestur og bóndi og mörgum minnisstæður. Þá segir Sigurður skemmtilega frá nafna sínum Berndsen. Einu sinni spurði Berndsen Haralz: „Nafni minn, af hverju ertu alltaf á beit á vegarbrúninni — því ferðu ekki út á túnið, þar er betri hagi?“ Þessu svaraði Haralz svo: „Veit ég vel sveinki, en það er bara með mig, að mér er ekki sama hvaða verði ég kaupi hvern hlut.“ Síð- an þráttuðu þeir um þetta nokkra stund. Berndsen sagði honum að bisnessmaður mætti ekki „fornærmast". Ennfremur minnti hann á þá dapurlegu Iífsreglu að „máður hefur hvorki efni né getu til að láta hjartað ráða nema einstaka sinnum." Þá er þarna þáttur um Guð- brand í ríkinu sem gerði hvort tveggja: að gefa Sigurði brenni- vín og skrifa ótæpt Iof um eina bók hans. Og þar með enda þessar æviminningar. Er sögu- maður þá búinn að koma víða við og gefa lesandanum nóg til að leggja á minnið. Höfundurinn, Kormákur Sigurðsson, segir í fyrsta kafla bókarinnar: „Margir, sem Sigurð hafa þekkt og hlustað á hann segja frá, hafa haft á orði, að gaman hefði verið að fá í bók eitthvað af þeim frásögnum, sem þeir telja, að hann hafi haft á takteinum, óskrásettar. Með bók þessari hefur verið komið nokkuð til móts við þær óskir — jafnframt hefur verið leitazt við að halda frásögnun- um sem „Sigurðarlegustum" Að mínum dómi er þessi bók góð viðbót við fyrri bækur Sigurðar og hefur höfundur þannig haft erindi sem erfiði. Þóroddur Guðmundsson frá Sandi: Húsfreyjan Sandi, Guðrún Odds- dóttir Bókaútgáfan Skuggsjá, Hafnarfirði 1976. Fyrir rúmum fjórðungi aldar kom frá hendi Þórodds skálds Guðmundssonar hin stórvel samda og vel ritaða bók, Guð- mundur Friðjónsson, ævi og störf. Áður en hún kom út, þáði ég heimboð Þórodds vestur í Reykja- nes við Isafjarðardjúp, en þar var hann skólastjóri, og átti ég þar skemmtilega hálfsmánaðar dvöl. Þá var hann að leggja seinustu hönd á handritið af sinni merkis- bók, og milli þess, sem við unnum af kappi, ég að þýðingu á ritgerð- um eftir hið ágæta skáld og frelsisunnanda Arnulf Överland og Þóroddur að sínu vandaða riti, lásum við handrit hans saman og ræddum bróðurlega, hvað kynni að vera þar of eða van. Sannfærð- ist ég vissulega um það, að hann lagði mikla áherzlu á að vanda sem allra bezt til verks síns, segja sem rækilegast frá ævi, mótun og störfum hins ágæta skálds, sér- stæða mælskumanns og samvizku- sama heimilisföður, forðast þó að halla á aðra, en segja um allt og alla það eitt, sem hann vissi sann- ast og réttast. Við, sem höfum haft verulega kynni af Þóroddi og átt við hann meira og minna samstarf, vitum það gerla, að hann er manna rækt- arlegastur og vill launa hverjum og einum, sem hann telur sig eiga gott að gjalda, eins vel og honum sé framast unnt. Það er svo sízt að undra, þó að hann hafi haft hug á að heiðra minningu mætrar móð- ur engu síður vel og virðulega en hins þjóðkunna föður. Hún lífði og starfaði að verulegu leyti í skugga hins fræga bónda síns, en mikill var hennar hlutur. Hún ól eiginmanni sínum tíu sonu og tvær dætur, og stundum stýrði hún ein þessum hópi, veitti hop- um ástúðlega umhyggju og móð- urlega og milda ögun og sinnti samtímis ailumfangsmiklu búi. Hún tók ævinlega tillit til bónda sins, aðstæðna hans, erfiðleika og viðkvæmra skapsmuna, og hélt samt virðingu sinni og mann- dómsgerð gagnvart honum og hverjum öðrum, sem kynni hafði af henni og heimili þeirra hjóna. Hún lifði hann í rúma tvo áratugi, seinustu sextán árin sjúk og rúm- liggjandi, en ávailt fram undir sínar hinztu stundir síhugsandi um hagi og velferð barna og barnabarna, heimilisins bg þess velunnara — og sífellt vökul um þjóð sfna og framtíð hennar, að svo miklu leyti sem hún fékk þar um dæmt af skilríkum fregnum. Þóroddur Guðmundsson Rúmum tveimur árum áður en hún lézt, kom ég með Þór, syni mínum að Sandi, hafði aldrei komið þar áður. Þegar við feðgar höfðum notið þar risnu, gerði Guðrún húsfreyja mér þau boð, að hún vildi gjarnan, að ég kæmi að sæng hennar. Þar dvaldist mér allt að einni klukkustund, enda sagði hún sitthvað, sem mér fannst til um, en bezt minnist ég þess frá samfundum okkar, að svo var sem bjarma stafaði úr sjón- döprum augunum — og yfir allri ásjónu hennar væri heillandi heiðríkja. Svo ber ég þá síður en svo brigður á það, sem segir frá síðusu ævidögum Guðrúnar hús- freyju: „Stundum gat hún látið sér fá- ein orð um munn fara og minntist á bjart ljós, sem hún sæi. Einnig sagðist hún öðru hverju heyra yndislegan söng.“ Þó að þessi bók sé aðeins 232 blaðsíður, en sú um skáldið á Sandi 327, er þeim mun meira lesmál á hverri síðu í þessari, að það jafnar fyllilega metin. Bókin hefst á alllöngu og um sitthvað forvitnilegu forspjalli. Þar verður það lesandanum ljóst, hvað hefur leitt til þess, að Þór- oddur hefur i bernsku fest allt að því ofurást á móður sinni ogorðið ævilangt tengdur henni þeirri einstæðu ræktarsemi og tryggð, sem lýsir sér í þessari löngu og vandgerðu bók, þar sem sá mikli fjöldi sendibréfa, sem móður og syni fóru á milli, eftir að hann var Bðkmenntir eftir GUDMUND ' G. HAGALÍN horfinn að heiman og þá ekki sízt, þegar hún var orðin sjúklingur, hefur reynzt honum ómetanleg heimild. En í forspjallinu lætur hann þess og getið, að honum verður ljóst sem þroskuðum manni, að í tvennu var Guðrúnu húsfreyju áfátt, enda sannast mála, að enginn er alger. Bókinni er skipt í fjóra aðal- þætti, sem heita Fósturdóttirin í Garði, Eiginkona skáldsins við Skjáifandafljót, Ekkjan við Aðal- dalshraun og Við verkalok. Loks er svo skrá yfir mannanöfn. I fyrsta kaflanum er skýrt frá ætt og uppruna Guðrúnar Odds- dóttur, fósturforeldrum hennar og þeim eina manni, sem hún mun hafa orðið hrifin af, áður en saman dró með henni og hinu unga og sérstæða skáldi, sem varð eiginmaður hennar og ævifélagi. Og þar getur þeirra kynna skálds- ins af giftri konu, sem urðu kveikjan í hinni mjög svo um- deildu skáldsögu, Ólöfu í Ási, enda mun hún hafa verið fyrsti forboði þess, að íslenzkum sagna- skáldum yrði að viðfangsefni all- nánar og lengi vel hæsta við- kvæmar almenningi lýsingar á ásta- og kynlífi karls og konu. í hinum þremur aðalþáttum bókarinnar er sem í þessum fyrsta lýst fjölmörgu fólki af skilningi og mannþekkingu, en einnig er drepið þó ekki sé nema lauslega á flesta þá, jafnt karla sem konur, er að einhverju leyti sýndu „ekkjunni við Aðaldals- hraun“ vinarþel, en hve vandlega bókarhöfundur gætir þess, að þar sé helzt engum sleppt, sýnir glögglega, hve mikils hann mat allt, sem verða mátti hinni líkam- lega vanheilu, en fram að hinztu stundum andlega vökulu móður hans til hugnunar eða heiðurs. I bókinni er og svo víðtæk lýsing á lifi fólksins á Sandi og lífsháttum þess í í fulla sex áratugi, út í þær verður ekki farið í þessu greinar- korni, enda ber hæst svo sem vænta mátti, allt það, sem lýsa má sannri menningu, þroska og hjartalagi hinnar öldnu hús- freyju, en það kemur gleggst fram í tilvitnunum bókarhöfund- ar í þau hartnær ótrúlega mörgu bréf til hans, sem hún skrifar eða les fyrir allt fram á dánarár sitt. En þau sanna vissulega það, sem Þóroddur segir í lok forspjalls síns: „En væri hún spurð um viðhorf sitt til trúar og tilveru, var svar hennar efnislega á þessa leið: Lífið er blessun og Guðs fjöf ávinningur að hafa hlotið það og einhver dásemd á bak við allt saman." Guðmundur Gíslason Hagalfn „Lífið er bless- un og guðs gjöf ’ /

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.