Morgunblaðið - 04.09.1987, Qupperneq 10

Morgunblaðið - 04.09.1987, Qupperneq 10
10 MORGUNBLAÐIÐ, FÖSTUDAGUR 4. SEPTEMBER 1987 Saga um sérframboð MEÐ STORMINN ÍFANGIÐ ________Bækur Björn Bjarnason Með storminn í fangið Höfundur Sigurlaug Bjarnadótt- ir Fjölvaútgáfan, Reylgavík 1986. Skömmu fyrir síðustu jól sendi Sigurlaug Bjamadóttur, fyrrver- andi alþingismaður, frá sér bókina Með storminn í fangið — sérfram- boð á Vestfjörðum 1983 — svipleift- ur úr íslenskri pólitík 9. áratugar- ins. Á kápu bókarinnar er hún einnig kynnt með þessum orðum: „Af uppreisnarmönnum í „villta vestrinu" veturinn 1983.“ í bókinni er lýst baráttu Sigurlaugar og fé- laga hennar, sem ákváðu að stofna til sérframboðs á Vestfjörðum í þingkosningunum í apríl 1983, eftir að kjördæmisráð Sjálfstæðisflokks- ins hafði hafnað Sigurlaugu. Hún náði kjöri á þing í 3. sæti á lista Til sölu 40 hesta hús í Víðidal. Húsnæði og öll aðstaða til fyrirmyndar. Einstakt tækifæri. Ákveðin sala. Nánari upplýsingar gefur Magnús Leópoldsson á skrifstofu okkar. ^mióstöóin HÁTÚNI 2B - STOFNSETT 1958 Sveinn Skúlason hdl. GS Gistihús (hótel) — til sölu Höfum fengið til sölu húseignina nr. 21 við Nóatún. Hér er um að ræða 20 herbergja gistihús samtals 640 fm., með öllum búnaði, m.a. fullbúnu eldhúsi, hús- gögnum, rúmfötum og öðru sem tilheyrirslíkum rekstri. EIGNAMIDUJNIN i 2 77 II ! ÞINGHOLTSSTRÆTI 3 ^ Sverrir Krisfinsson, sölusfjóri - Þorleifur Guðmundsson, sölum. Þórólfur Halldórsson, lögfr.—Unnsteinn Beck, hrl„ sími 12320 sjálfstæðismanna í kosningunum 1974 og var varamaður í því sæti, þegar gengið var til kosninga 1983. Annars vegar er bókin uppgjör Sig- urlaugar við þá, sem stóðu gegn því, að hún yrði í framboði fyrir Sjálfstæðisflokkinn, og miðstjóm flokksins fyrir að heimila henni ekki að kalla lista sinn DD-lista (varð bókstafumn T þá fyrir val- inu). Hins vegar lýsir Sigurlaug tilurð sérframboðsins og hvemig kosningabaráttunni var háttað. Bækur af þessu tagi eru ekki hlutlaus heimild um það, sem gerist í átökum innan stjómmálaflokka. Sigurlaug lýsir sjálfri sér sem „pólitískum uppreisnarmanni" í baráttu „gegn eitilhörðu flokksvaldi og óviðunandi vinnubrögðum." Leggur hún sig fram um að sýna lesandanum fram, að andstæðingar hennar innan Sjálfstæðisflokksins hafi haft rangt við eða beitt ámælis- verðum vinnubrögðum, þegar málstaður hennar náði ekki fram að ganga á vettvangi flokksins. Eru skýringar hennar á samþykktum og fundarsköpum oft langsóttar að mínu mati. íslensk stjómmálasaga geymir mörg dæmi um að þeir, sem telja sig rangindum beitta innan eigin flokks, kjósa að ganga á hólm við hann. Virðist svo sem prófkjörin hafí aukið á þessa lausung undan- farin ár, ekki síst í Sjálfstæðis- flokknum. Þá er það einnig staðrejmd, að oft á málstaður þeirra mikla samúð, sem velja þann kost að ganga fram fyrir skjöldu sem minnimáttar. Ættu félagsfræðing- ar og stjómmálafræðingar (og kannski sálfræðingar líka) að taka sér fyrir hendur að rannsaka þetta fyrirbæri í íslensku þjóðlífi, til dæm- is í stjómmálum og kaupsýslu. í upphafí bókarinnar varpar Sig- urlaug Bjamadóttir fram yfírgrips- miklum spumingum eins og Frásögn Sigurlaugar Bjamadóttur Afuppreisnar- mönnumi „villta vestrinu" veturinn 1983 þessum: „Hvemig er í raun og vem framkvæmt það lýðræði, sem við búum við? Hvað um pólitískt sið- gæði í dag? Hver er staða og réttur einstaklingsins gagnvart flokks- legri valdbeitingu?" í lokaorðum bókarinnar segir Sigurlaug á hinn bóginn, að eftir því sem skriftunum miðaði, hafí stundum hvarflað að sér sú spuming, hvort eða hvaða erindi bókin ætti til almennra les- enda. Hún segist þó hafa ákveðið að senda bókina frá sér: „Hugsan- lega gæti hún orðið lesandanum til nokkurs fróðleiks og umhugsunar um, hvemig kaupin gerast á eyr- inni í pólitíkinni, hvemig einstakl- ingurinn kemst stundum í hann krappan, þegar hann lendir í árekstri við sinn eigin flokk og neit- ar að hlýða valdboði ofan frá.“ Hinum stóm spumingum, sem varpað var fram í upphafí, svarar Sigurlaug þannig aðeins með því að lýsa persónulegri reynslu sinni, sem gefúr alls ekki algilda mjmd af íslensku stjómmálalífí. Það er síður en svo viðtekin skoðun í Sjálf- stæðisflokknum, að Sigurlaug Bjamadóttir hafi verið beitt „flokkslegu valdi“, hún sætti sig einfaldlega ekki við að vera ekki í framboði á Vestfjörðum og bauð fram sérstaklega til að sýna, að íslenskt tal, íslenskur textí Kvikmyndlr Arnaldur Indriöason Þegar ég var fyrir nokkmm ámm á ferð um Sovétríkin og kom inní kvikmjmdahús í Tiblísi í Ge- orgíu tók það mig nokkum tíma að uppgötva vegna rússneskunnar sem töluð var í mjmdinni, sem verið var að sýna, að hún var amerísk, hét The Stuntman (Áhættuleikarinn), og hafði þá nýlega verið sýnd í Bíóhöllinni hér heima. Það var eiginlega ekki fyrr en Peter O’Toole birtist á tjaldinu að staðfesting fékkst á því hvaðan myndin var. Það var hryllilega óþægilegt að heyra hann tala reiprennandi rússesku og hryllilega fyndið. Það var ekki eins og O’Toole væri að leika f mjmdinni heldur rússneskur tvffari hans með rödd sem hljóm- aði eins og eitthvað úr Miðstjóm flokksins. Sjálfsagt hafa margir einhveij- ar svipaðar sögur að segja; þeir hafa heyrt John Wajme tala spænsku eða Clint Eastwood ftönsku eða Stallone þýsku (það litla sem hann segir). En úti í Tiblísi varð manni strax hugsað til þess hvemig áhrif það hefði ef O’Toole talaði íslensku. Líklega þjrrfti fær læknir að slá kjálka manns aftur í liðinn eftir óstöðv- andi hláturskast. Það hefur oft hvarflað að manni hvemig það væri að fara í bíó og horfa á myndimar með íslensku tali. Nú síðast skaut því upp í kollinn í Laugarásbíói þar sem danska teiknimyndina Valhöll (Valhalla) er sýnd með íslensku tali. Það gegnir auðvitað allt öðru máli með bama- og teiknimyndir. Það er sjálfsagt bæði til skilnings- auka og aukinnar skemmtunar fyrir böm, sem ekki geta lesið texta, að saga myndarinnar sé sögð á íslensku og persónumar tali skiljanlegt mál. Kvikmynda- húsin hafa ekki áður farið útí það að fá íslenska leikara til að tala inná bamamyndimar sem þau sýna og raunar segir í fréttatil- kjmningu frá Laugarásbíói að það sé fyrst til að gera svo með dönsku teiknimjmdina, sem bíóið nú sýn- ir. Það þarf varla að taka það fram að uppátæki Laugarásbíós er til fyrirmyndar. íslensku radd- imar taka sig yfirleitt vel út í persónum sfnum og bömin njóta bíóferðarinnar betur. En svo er þetta ekki aðeins spuming um aukna þjónustu fyrir böm, eða hvað? Er þetta ekki líka spuming um áhrif? Það er auð- velt að ímynda sér að tvær ástæður séu fyrir því að Evrópu- þjóðimar t.d. setja sitt tungumál á Hollywood-myndimar. í fyrsta lagi vegna þess að þar sem ólæsi er talsvert kemst myndin ekki til skila með texta eins og við eigum að venjast. í öðm lagi vegna þjóð- emishyggju. Það er ekki að efa að lönd eins og Frakklandi, henni væri full alvara. Til að svara spumingunni um pólitíska siðgæðið endursegir Sigurlaug Bjamadóttir erindi Páls Skúlasonar, prófessors í heimspeki, og gerir skoðanir hans að sínum. Réttur og staða einstakl- ingsins í stjómmálum kemur best fram í því, að Sigurlaug og félagar hennar gátu á stuttum tíma og við erfiðar aðstæður efnt til prófkjörs og boðið fram lista í Vestfjarðakjör- dæmi. Sigurlaug náði að vísu ekki kjöri inn á þing en hún hlaut virð- ingu margra fyrir dugnaðinn. Það er síður en svo auðvelt að vera í framboði á Vestflörðum, vilji menn leggja sig fram um að hafa persónulegt samband við sem flesta kjósendur. Til að það takist verða menn að ferðast mikið. Aðstæður í kosningabaráttunni á fyrstu mán- uðum ársins 1983 voru ekki góðar vegna illviðra og ófærðar. Fannst mér forvitnilegast að kynnast þeirri hlið framboðsmálanna af frásögn Sigurlaugar. Voru hún og stuðn- ingsmenn hennar tilbúnir til að leggja á sig mikið erfíði til að ná markmiði sínu. Lesandanum getur ekki komið á óvart, að Sigurlaug Bjamadóttir hafí velt því fyrir sér, hvort hún ætti að senda frá sér bókina Með storminn í fangið. Að mínu mati felst gildi hennar ekki í uppgjöri Sigurlaugar við Sjálfstæðisflokk- inn. Þar er ijallað um pólitíska dægurbaráttu. Bókin er á hinn bóg- inn brot af stjómmálasögunni á skeiði, sem ef til vill verður litið á sem mikið umbrota- og breytinga- skeið í íslenskum stjómmálum. Þar er jafnframt lýst kosningabaráttu við aðstæður, sem eru að breytast, þótt hvorki minnki fjarlægðir á Vestfjörðum né veðurfar brejrtist á vetmm. Framfarir í samgöngum og fjarskiptatækni auk breytinga á byggð eiga vafalaust eftir að valda því, að frambjóðendur þurfa ekki að leggja á sigjafn mikið líkamlegt erfíði og Sigurlaug og félagar henn- ar. Þannig kann sagan af sérfram- boðinu á Vestfjörðum að verða merkilegust vegna þess að þar lýsir þátttakandi í kosningabaráttu reynslu sinni af baráttu við and- stæðinga í pólitík og náttúmöflin. Þýskaland og Spánn draga úr engilsaxneskum áhrifum með því að setja sitt tungumál á amerí- skar myndir. Þjóðemishyggja og varðveisla tungunnar af þessu tæi hefur ekki hafíð innreið hér á landi nema lítillega með bamaefni í sjónvarpi þar sem hún ætti að vera mest. Nóg höfum við samt af skemmti- efninu að vestan og þau hafa sjaldan verið dregin í efa hin nei- kvæðu áhrif sem enskan hefur haft á íslenskuna eða hvað böm em fljót að tileinka sér hana í gegnum myndmiðlana. Nú þekkjum við flest hvemig það er að horfa á mynd sem er „döbbuð" (málbreyting) eins og það er kallað þegar annað mál en hið uppmnalega er sett á mynd, og við vitum að það hrein- lega skemmir myndir. Fyrir utan að vera miklu dýrari en textunin væri það gráthlægilegt ef íslensk- ir leikarar ættu að fara að tala fyrir kvikmyndastjömumar eins og áður var minnst á. Við búum í svo litlu þjóðfélagi að við þekkt- um strax hver léki hvem og hallærið ykist um helming, íslenskir leikarar tækju sennilega illa í það að tala fyrir Hollywood- stjömumar og hver sem myndin væri biði hún þess aldrei bætur. Enda hefur líklega aldrei verið rætt í neinni alvöm um að setja íslenskt tal á bíómjmdimar. En málið horfir öðmvísi við þegar bömin eiga í hlut, sem ekki geta lesið textann og fylgst al- mennilega með nema þeim sé hjálpað. í þeim tilvikum ætti skil- yiixlislaust að henda út engilsax- neskunni (eða hvað máli sem er) og setja ástkæra ylhýra í staðinn, rétt eins og Laugarásbíó hefur gert við Valhöll og Hitt leikhúsið gerði við Ronju ræningjadóttur hér um árið. Bömin labba þá út með rammíslenskuna klingjandi í kollinum. Það tapar enginn á því.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.