Dagblaðið Vísir - DV - 20.03.1982, Síða 19

Dagblaðið Vísir - DV - 20.03.1982, Síða 19
DAGBLAÐIÐ & VÍSIR. LAUGARDAGUR 20. MARZ 1982. 19 En þetta eru vind- ntyllur, yðar sómi* AfMiguelde Cervantes, don Kíkóta, Sankó Pansaog Alþýðu- leikhúsinu „Auðheyrt er að þú ert lítt lesinn í ævintýrum,” svaraði don Kíkóti. „Þetta eru tröll, feldu þig úti í móa og liggðu þar á bæn ef þú ert smeykur. En ég skal eiga við risana óvæga, ójafna orrustu.” Aö svo mæltu keyrði don Kíkóti hestinn Rósinant sporum, án þess að hann gæfi gaum að köllum Sankós skjaldsveins sem aðvaraði riddarann og kvað ekkcrt efamál að það væru vindmyllur en ekki risar sem hann réðist gegn. . .” Cervantes Jafnvel þeir sem eru lítt lesnir í ævintýrum og öðrum bókmenntum kannast við brjálaða riddarann á Spáni sem sá risa í hverri vindmyllu og hikaði ekki við að leggja til atlögu. En hver hann var, þessi riddari, og hvaðan hann kemur, það vita ekki alveg allir. Don Quixote var auðvitað alls ekki riddari í raun og veru, þótt vissulega væri hann höfðingi. Höfðingi af því taginu sem hefur hengt upp sverð sitt og fornan skjöld í takt við tímann og lifði á Spáni. En hvernig hann varð til, það er eiginlega önnur saga og alveg út af fyrir sig en nátengd þó! Höfundur hans var líka Spánverji og hét Miguel de Cervantes, fæddur í september árið 1547. Faðir hans var farandlæknir og þvi kynntist Miguel landi sínu og þjóð þegar i bernsku, var á stöðugu flakki með foreldrum sínum. Þó komst Miguel vel til mennta eftir því sem bezt verður séð. Og hann skrifaði. En — tuttugu og eins árs gamall heyr hann einvígi á þar til forboðnum stað, innan kon- unglegra kastalaveggja og þá var ekki um annað að ræða en flýja land til að forðast þungar refsingar. Miguel de Cervantes gekk í herinn og komst til Ítalíu. Þar háði hann orrustur gegn austurlenzkum heiðingjum, missti vinstri hönd í bardaga við Leþanto, fékk bæði stöðu- og launahækkun að höndinni misstri og var í herdeildum staðsettum á Sardiníu, Napoli og annars staðar á Suður-Italíu og drakk í sig humanisma aldarinnar og ítalskan litteratúr. En árið 1575, eftir 7 ára veru á Ítalíu, sneri Cervantes heim til Spánar. Farkosturinn var galeiðan Sólin og lagði upp frá Napoli. En Sólin komst ekki í spænska höfn það sinnið því undan ströndum Suður- Frakklands réðust sjóræningjar frá Alsír á skipið og tóku alla innanborðs herfangi, annaðhvort til þrælkunar eða í lausnargjaldsgíslingu.Cervantes mátti, þræla fimm ár í Alsír áður en lausnin fékkst og hafði þá gert marg- ar flóttatilraunir án árangurs. Þær flóttatilraunir voru margar ævintýra- legar. í einni þeirra dvaldi Cervantes ásamt 14 kristnum munkum í helli í vingarði og það i eina fimm mánuði, en þá komst upp um flóttamennina. Þótti Cervantes sýna mikinn dreng- skap er hann neitaði, þrátt fyrir hót- anir um pyndingar, að gefa upp nöfn hjálparmanna. Hugrekki hans vakti aðdáun ráðamanns Alsírs, þvílíka að Cervantes var keyptur frá fyrri þrælahaldara sínum fyrir hundrað gullpeninga. Of langt yrði að segja hér alla söguna af Alsírnauðardvöl Cervantes og látum nægja að segja að árið 1580 tókst loks að borga hann lausan úr þrælkuninni. Þá hafði Cer- vantes verið i 12 ár í útlegð frá heima- landi sínu, Spáni. En þar beið hans enginn rósa- garður, hddur basl og búraunir. Hann var um skeið í Armödunni ósigrandi, sem Englendingar sigruðu reyndar, enda Cervantes fjarri því gamni. Einu sinni reyndi Cervantes að komast til Ameríku, fyrirheitna lands þeirra sem gæfan hafði ekki í hávegum, en sú undankoma mistókst honum. Hann var fangelsaður, annaðhvort fyrir óviðurkvæm sam- bönd við kvenfólk eða fjármála- klandur. En hann skrifaði þrátt fyrir það, eða e.t.v. vegna alls þessa, ljóð, leikrit, harmleiki og gamanleiki. Og árið 1605 kom fyrri hluti Don Quixote út. Sagan varð strax vinsæl og víðlesin, en gerði hvorki að bæta fjárhag höfundar síns né virðingu hánefjaðra gagnrýnenda fyrir honum. önnur skáldsaga kom út árið 1613 (The Exemplary Novels) og siðari hluti DonQuixote var fullgerð- ur 1614 og gefinn út árið eftir. En Cervantes lifði ekki að njóta orðstírs bókar sinnar, hann lézt, eflaust saddur lífdaga, þ. 23. apríl 1616. Tíu dögum síðar lézt William nokkur Shakespeare á Englandi og raunar sama mánaðardag þótt síðar væri, því í þessa daga voru dagatöl land- anna ekki samræmd líkt og nú er. Það er ekki tilviljun að gjarnan er bent á þá tilviljun, að þessir tveir jöfrar eigi sama dánardægrið. Að flestra dómi standa þeir jafnfætis hvor öðrum, risar aldarinnar sem þeir lifðu á. Don Kíkóti Skáldsagan DonQuixote kom ekki út á íslenzku fyrr en árið 1918, í þýðingu Guðbergs Bergssonar. Guðbergur kallar Quixote don Kíkóta og skjaldsvein hans Sankó Pansa — Sancho Panza. Annað bindi sögunnar mun væntanlegt frá Almenna bókafélaginu núna ein- hvern daginn og bíða án efa margir með öndina í hálsinum eftir fram- haldi sögunnar, þvi að þetta er spenn- andi saga og skemmtileg. Söguþráðurinn vefst af tiltæki Kíkóta, höfðingja eins og sagt var í upphafi. Gamals höfðingja og bókelsks höfðingja. Uppáhaldsbæk- ur hans hafa einatt verið riddara- sögur, frásagnir af hugrökkum, hugprúðum sveinum sem ríða um lönd til að berjast við risa og ill- menni, verja heiður jómfrúa og útbreiða riddaralegt siðgæði. Svo mjög sökkti höfðinginn sér í bækur af svona tagi að áður en yfir lauk trúði hann þeim og ásetti sér að feta í fótspor hetjanna og „mundi hann leita ævintýra og þjálfa sig i öllu, sem hann hafði lesið um að farandridd- arar iðkuðu. Þannig gerðist hann þá mannbætari, stofnaði lífi sínu í voða og hættu — sem hann mundi þó sigrast á — og hljóta eilíft nafn og frægðarorð,” eins og skrifað stendur. Og til fylgdar sér fékk Kíkóti, því þannig skírði hann sjálfan sig upp á nýtt riddaralegu nafni — Sankó Pansa, ófróðan sveitamann og ein- faldan. Og Sankó Pansa hottaðist á ösnu sinni eftir Kíkóta og Rósnant fáki hvert sem þeir föru, vitandi sem var að hann átti fyrirmyndar húsbónda, sem sá honum fyrir hollum og viðráðanlegum verkefnum og ætlaði að launum að gera hann að landsstjóra yfir eylandi. Og enn þann dag í dag, og þrátt fyrir tímans tönn, fara þeir don Kikóti og Sankjó Pansa um lönd á færleikum sinum, í „óhagganlegum eilifðarhnakk ” eins og ég sá þaö orðað á bók fyrir skemmstu. Hvers vegna? Tja, hvers vegna verður skáldsaga betri en allar aðrar — eða a.m.k. næstum því allar aðrar. „Fyrsta nútíma- skáídsagan" Don Kíkóti er slungin saga, full af kostulegum karakterum sem reynast lesandanum ógleymanlegir fyrir mannleika sinn og sannfæringar- kraft. Eitt af þvi t.d. sem verður til að don Kíkóti er oft talin fyrsta nútímaskáldsagan er hversu marghliða karakterarnir eru og hvernig þeir breytast innan bókar- innar vegna afstöðu eins til annars og þráðarins í sögunni. Sagan sjálf er vís og glettin, háðsk og harmi þrungin, hlægileg, skripis- leg og skuggaleg.. Cervantes ætlaði í fyrstu að skrifa skopsögu um riddarasögur og þótt verkefnið yxi í höndum hans og yrði annað og miklu meira, þá er skopið samt undir- tónninn, sem alltaf heyrisl. Hinn tónninn er þyngri, örlög riddarans sem hélt út í heiminn í þeirri geðveiku trú að hann gæti gert góðverk — örlög hugsjónarmannsins don Kíkóta. 1 geðveiki sinni velur hann sér starf og augnamið og heldur að hann geti mótað raunveruleikann eftir eigin höfði. Hann getur skýrt ósigra sina með nýjum sjálfs- blekkingum, en smátt og smátt verður hann þó að gefast upp gegn raunverunni — hún stendur sem klettur úr hafinu hvað sem hver segir og gerir.. Hugsjónamaðurinn býður ósigur gegn óbreytanlegum raunveru- leikanum og mannlegu eðli. Einhver staðar hér á undan sagði að sagan af don Kíkóta væri spenn- andi og skemmtileg. Hana má lesa sér til dægrardvalar eingöngu ef vill og oft er hún lesin á þann hátt. Börn og unglingar hafa unun af henni. En jafnframt er bókin heimspekileg, djúp og umhugsunarverð. Ólíkt heimspekilegum skáldsögum 20. aldarinnar — Kafka, Sartre — Mann, er don Kikóti aldrei yfirfærð eða huglæg. Merking hennar er djúp en tindrandi tær. Svo tær, að djúpið sýnist nær en það er. Og Cervantes, á dánarbeði sínum, harmaði það hversu margir álitu hann skemmti- og spennusagnahöfund. Hann hefði frekar kosið að lesendur sínir köfuðu lengra undir yfirborðið. Vindmyllurí Hafnarbíóinu gamla Leikgerð sú sem Alþýðuleikhúsið frumsýndi í gærkvöldi er eftir brezka höfundinn James Saunders. Leikstjóri er Þórhildur Þorleifsdótt- ir, svið og búningar eru eftir Messiönu Tómasdóttur, ljós hannar David Walters, augabúnir Kíkóta Guðrún Þorvarðardóttir, tónlist er i eyrum Eggerts Þorleifssonar. Arnar Jónsson leikur don Kíkóta, Borgar Garðarsson Sankó Pansa og önnur hlutverk eru í höndtim Bjarna Ingvarssonar, Eggerts, Guðmundar Ólafssonar, Helgu Jónsdóttur og Sifjar Ragnhildardóttur og leika þau fimm síðasttöldu 3 til 4 hlutverk hvert, allt frá göltum og grisurn upp eða ofan í presta og ræningja. Þýðingu leikritsins gerði Karl Guðmundsson. Og þegar ég heimsótti Alþýðuleik- húsið í Hafnarbíói fyrr í þessari viku voru þau að æfa atriðið eina, þegar don Kikóti sér gnæfa ófreska risa og hyggur að eiga við þá bardaga og svipta þá lífinu. „Hvaða risa?” spurði Sankó Pansa. ,,Þú sérð þá þarna með sína löngu handleggi,” svaraði húsbóndinn. „Sumir risar hafa næstum því tveggja mílna víðan faðm.” „En þetta eru vindmillur, yðar sómi,” hrópaði Sankó Pansa og mikið rétt hjá Borgari — það var vindmilla á sviðinu. (Já, þeim eru ýmsar leiðir færar þarna í Hafnarbíóinu gamla við Skúlagötuna). Og þá sagði Arnar: „Auðheyrt er að þú ert litt lesin i ævintýrum....” alveg eins og Kikóti sagði fyrst alls á þessari blaðsiðu Helgarblaðsins og óþarfi að byrja þar aftur. Framhaldið er hjá Alþýðuleik- húsinu. Ms.

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.