Þjóðviljinn - 22.12.1982, Blaðsíða 8

Þjóðviljinn - 22.12.1982, Blaðsíða 8
8 SÍÐA — ÞJÓÐVILJINN Miðvikudagur 22. desember 1982 Simon Wiesenthal Helförin og eftirmál Árni Bergmann skrifar Simon Wiesenthal. Max og Helena. Sveinn Ásgeirsson íslenskaði og skril'aði formála. Fjölnir 1982. Simon Wiesenthal er nafnkunn- ur maður: hann lifði af helförina miklu, útrúmingarherferð nasista gegn gyðingum og hefur síðan leit- að uppi marga þá sem ábyrgir voru fyrir þeim morðum til að lögum verði yfir þá komið. í þessari bók notar W'iesenthal sérkennilegt mál sem hann kynnist í nasistaleit sinni til að gera tvennt í senn. Annarsvegar vill hann koma að ýmsum almennum upplýsingum um helförina, sem farið er að fyrn- asl ylir. Og þá hefur hann ekki hvað síst hugann við aö útskýra það fyrir þeim sem nú lifa, hve erfitt þaö var fyrir gyðinga að grípa til vopmi gegn ofsækjendum sínum. I annan stað vill hann gefa nokkra hugmynd um þaö. hve erfitt einatt reynist að taka upp mál stríðsglæp- amanna, hve torvelt er að finna vitni og fá þau lil að tala. Sagttn sem byggt er á er vissulega ótrúleg, en þó ekki furðulegri en margar þær sem sagðar eru úr hel- förinni. M;tx og Uelena eru ungir elskendur sem lenda saman í fanga- búðum en atvik skilja þau að og þau hittast ekki aftur fyrr en mörg- um árum síðar - eftir margar og hörmulegar raunir. Og þá er mál- um svo komið að þau geta ekki boriö vitni gegn þeim fangabúða- stjóra sem þau í raun vildu helst feigan. Simon Wiesenthal er ekki heim- ildaskáld á borð við t.d. Jean- Franeois Steiner, þann sem hefur samið stórmerka og mjög misk- unnarlausa sögu helfararinnar (Treblinka). En frásögn hans er engu að síður merkileg fyrir margra hluta sakir: hérer vissulega um tíðindi að ræða sem óhollt er að láta í gleymsku falla. Einskonar draumur Bergþóra Gísladóttir skrifar Tóta og táin á pabba. Ilöfiindur: Guðbergur Bergsson. Myndskreytingar eru eftir höfundinn, en á forsíðu er mynd af málverki eftir René Magrittc. Útgcfandi er Bjallan. Bókaforlagið Bjallan Itefur unn- ið sér sess sem vandað barnabóka- forlag, svo ósjálfrátt veltir maður fyrir sér hvort Guðbergur hafi hugsað sér þessa bók sem barna- bók. Ég dreg í efa að slíkt hefði hvarflað að mér, ef bókin hefði komið út hjá öðru forlagi. Þetta' segir þó ekkert um það hversu vel bókin henti börnum. Ég hef lesið úr henni kafla fyrir þriggja ára neytanda, við góðar undirtektir og sýnilega innlifun. Eldri neytendur 8 og 9 ára létu aftur á móti í ljós efasemdir um efni bókarinnar. Sömuleiðis drógu þeir í efa að bókin væri við liæfi barna. Úrtakið er lítið og sannar því kannski ekki rnikið nema ef vera skyldi þá inn- rætingu sem á sér stað um hvað séu barnabækur og hvað ekki. Rithöf- undurinn C.S.Lewis segir að það séu í höfuðdráttum þrjár aðferðir nýtanlegar við að semja barnabók. Þar af séu tvær góðar og ein slæm. Fyrsta aðferðin felst í því að höfða til smekks, þarfa og áhugamála, sem höfundurinn gerir ráð fyrir að börn hafí. Þessari aðferð mun beitt við obbann af barnabókum, sem Guðbergur Bergsson samdar eru. Önnur aðferð er, að gera sögur fyrir börn eða barn, sem höfundur þekkir og kann að tjá sig við. Dæmi um árangur af slíku er t.d. Lísa í Undralandi og Hringa- dróttinssaga. Þriðja aðferðin, sem C.S.Lewis lýsir og segist nota sjálf- ur, felst einfaldlega í því, höfund- urinn semur barnabók þar sem barnabókarformið hæfir best því efni, sem hann vill tjá sig um. Af þessum aðferðum finnst C.S.Lewis fyrsta aðferðin forkastanleg, þar sem ekki sé gjörlegt að alhæfa um börn frekar en annað fólk. Hinar tvær finnast honum nothæfar. Mér þykir trúlegt að Guðbergi sé líkt farið og C.S.Lewis að hann láti markaðssjónarmið lönd og leið í skrifum sínum. Það er erfitt að sofna Bókin segir frá draumi lítillar stúlku, sem liggur alein í rúminu sínu á laugardagskvöldi og getur ekki sofnað. „Lakið var drifhvítt, sængurverið var rautt á lit, en koddinn bleikur og svæfillinn himinblár.“(bls.5). Hvort hún er þegar sofandi og dreymir þetta allt saman vitum við ekki. Og eiginlega skiptir það engu ntáli því það sem Tótu dreymir er ekki neinn venju- legur draumur, heldur draumur um drauht, sem er um annan draum í hið óendanlega að því er virðist. Það eru engin takmörk fyrir því, hvað einn draumur getur rúmað marga drauma, hvern innan í öðrunt eða hvern utan um annan. Er lífið kannski einskonar draumur þar sem maður vaknar af einum draumi til að fara inn í annan? Slík tilhugsun er í senn rugl- andi og óþægileg, líkt og að hugsa um óendanleikann eða tilurð Guðs. Slíkar hugsanir reynir ntaður ekki að hugsa til enda held- ur flýtir sér að leiða hugann að ein- hverju öðru. Tótu dreymir og því má segja að hér sé um raunsæja sögu að ræða. Draumurinn er æv- intýri líkastur eða tómt rugl en þannig er okkur tamt að tjá okkur um þennan þátt vitundar okkar. Tótu dreymir að hún eignast tá fyrir félaga. Þessi merkilega tá og þau undir, sem henni fylgja koma inn í þennan venjulega heim, sem við þekkjum, eins og ekkert sé eðlilegra og sjálfsagðara. Þannig eru draumar. Atburðarásin er hröð og oft glettin. Málfarið er Guðbergskt. Af og til bregður fyrir setningum sem minna á merkingarfirrtan texta í lestrarbók fyrir byrjendur: Tóta á tá „tá, tá“ sagði Tóta. Stundum er sagan eins og fullorðinsmáli kot- roskins bams. Guðbergur leikur sér með orð og hugtök og mér, lesand- anum, finnst eins og Guðbergur sé að leika sér að mér. Og ég er undarlega ósátt við tilhugsunina. Hvað er að? Vil ég ekki leika við Guðberg? Er ég hrædd um að han’n komi aftan að mér og hrekki mig? Að velja sér skáld Fátt er dásamlegra við lestur bóka en upplifa að höfundurinn sé þar að orða manns eigin hug og tilfinningar. Eins þótt í hlut eigi ó- ljósar tilfinningar eða Ijótar hugs anir, sem maður vill eiginlega ekki við kannast. Líklega fer ást manns á rithöfundi, nokkuð eftir því hvernig til tekst. Maður velur sér þann rithöfund sem orðar vel hug manns og færir mann þannig nær sjálfum sér. Guðbergur er einn af mínum rithöfundum og hefur verið síðan ég las fyrst bók eftir hann. Ekki get ég sagt að ég skilji þessa bók og ætla mér ekki þá dul að túlka hana. En mér er nær að halda að mig hafi dreymt nteir og frjálsar síðan ég las hana. Bókin er nteð myndum eftir höf- undinn og eru myndirnar ekki síð- ur grípandi en sagan sjálf. Af tröllum Magnus H. Gíslason skrifar Afl minn, sem kenndi mér að lesa, var ekki mikið fyrir stafrófs- kver og taldi þau næsta þarilitlar bókmcnntir. Aftur á móti voru Is- lcndingasögurnar og Þjóðsögur Jóns Arnasonar honum mjög að skapi. Mér er nær að halda að hann hafl álitið að sá krakki yrði aldrei læs, sem ekki gæti lært lesturinn af Njálu, Laxdælu og öðrum slíkum góðbókum, að ógleymdum Þjóðsögunum. Ég fékk því snemma nokkur kynni af þeim merkilegu og marg- breytilegu persónum, sem voru á kreiki á blaðsíðum þessara bóka. Og hvað þjóðsögunum viðkont þá hafði ég alveg sérstakt uppáhald á tröllunum þótt mér auðnaðist t aldrei að líta þau augum hvað mig langaði þó ntikið til. Ég sá ekki einu sinni votta fyrir afturgöngu. þaðan af síður huldufólki þótt klettaborgirnar í Hegranesinu væru taldar troðfullar af því. Haukur Halldórsson hefur nú blessunarlega fullnægt löngun minni til kynna af tröllum, að svo miklu leyti sem í mannlegu valdi stendur. Hann hefur nú valið nokkrar meiri háttar tröllasögur, flestar úr þjóðsagnasafni Jóns Árnasonar, eina frá Gísla Kon- ráðssyni en sumar hefur hann sjálf- ur sett saman, og bera þær gamal- kunnan keim. Sögurnar liefur hann fest á sérstaka bók og teiknað með þeim meistaralegar myndir í sant- ræmi við efnið. Loksins kont að því aö maður fengi að sjá hvernig þess- ir kunningjar frá bernskuárunum líta út. Ég þóttist raunar alltaf viss unt að þetta væri svipmikið og myndarlegt „fólk" en þaö reynist vera jafnvel ennþá föngulegra en ég hafði gert mér í hugarlund. Þannig höfum við nú eignast þessar hressilegu sögur bæði í máli og myndum. Tröll áttu það til að vera býsna ör til ásta og var þá ósýnt um að nota nokkur vettlingatök við atiotin. Það fengu bæði konur og karlar úr mannheimum að reyna og hefur það verið mikil lífreynsla. Miklar aflaklær voru þau yfirleitt ef þau brugðu sér á sjó og nutu fiskimenn okkar stundum góðs af. Til var að tröll legðu fyrir sig Ijóðagerð en oftast mun sá kveðskapur hafa ver- ið órímaður. Ekki þóttu þau ýkja kirkjurækin og munu fremur hafa trúað á Þór hinn sterka en Hvíta- Krist. Auðvitað gátu tröll orðið gustmikil og viðskotaill ef þau tölu sig órétti beit en kunnu vel að meta það ef vel var til þeirra gert og tryggð þeirra var sterk og falslaus. Þar af er komið orðið „trölltrygg- ur“ og segir mikið. Hauki Halldórssyni hefur tekist með ágætum að túlka þessar sögur með teikningum sínum. Við þekkj- unt þessa landa okkar ntun betur en áður og þykir ennþá vænna um þá. - mhg Sígarettan og föðuraskan Hcnrik Tikkanen. Brennuvegur 8, Brennu. Sími 35. Ólafur Jónsson þýddi. Iðunn 1982. Fáir höfundar eru eins grimmir við sjálfa sig og sína nánustu og finnskir. Einkum og sérílagi ef þeir eru af sænsk-finnskri yfirstétt og hafa tekið í arf einhverja undarlega tortímingarhvöt, sem félagssál- fræðingar eiga vafaiaust hægt með að rekja til stéttarlegs sam- viskubits: of lengi höfum við verið gagnslaus jarðarbyrði! Hinrik Tikkanen er af slíkum ættum og hlífir þeim hvergi. Illý- hug á hann nokkurn til sumra ætt- ingja sinna, en hann fer afar spart með hann. Grimmasturer hann við karl föður sinn, arkitektinn skot- glaða og drykkfellda, sem brennur upp næsta fljótt og eru endalok hans hin hörmulegustu. Þar lýkur þessari frásögn, að Henrik Tikkan- en situr á milli bræðra sinna tveggja með ker í fangi og í því aska föður þeirra. Tikkanen reykir og vantar öskubakka og hann slær af sígarett- unni ofan á jarðneskar leifar pabba gamla. Það er nú svo. Annað höfuðþema bókarinnar er stríðið við Rússa, ekki Vetrar- stríðið heldur „framhaldsstríðið." Og eins og í svo ntörgum finnskum bókunt, þá er styrjöldin fyrst og fremst fáránleg og hetjuskapartal Henrik Tikkanen allt heimskulegt. Þeim skilningi er mætavel til skila haldið í bókinni. Mörgum má sýnast svo að Hen- rik Tikkanen sé heldur óyndislegur maður. En hann stílar afar vel. Hann kann mjög vel að þjappa sarnan. Og hann getur verið fynd- inn vel, ekki síst þegar hann er að segja frá sjálfum sér í basli við að losna við sveindóminn í hörku- frosti undir ótal teppum úti í sum- arbústað. Stíll Tikkanens nýtur s(n ágætlega í þýðingu Ólafs Jónsson- ar. Árni Bergmann.

x

Þjóðviljinn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.