Alþýðublaðið - 30.11.1977, Blaðsíða 2
2
Miðvikudagur 30. nóvember 1977'mS£SS"'
Ffrábœr
jéktglaénittffur !
Luxor
26"tttsjénvarp
iáfœii) aðverðmœlikr.SSSþús.
jéSSm. HLJÓMDEILD
(imKARNABÆ
LAUGAVEGI 66
Ehregið 20.des.
Enneinu&innh
ein gréidd smátt uf/týs ing
og þú áU einningseon
SÍ ftt S66U
VÍSIR
smáaugíýsinffahappdrœUi
Af nýjum
• I*
m
bækur frá Idunni
örlagarlkt sumar nefnistny bók
eftir Mary Stewart, sem er kunn-
ur enskur metsöluhöfundur.
Sagan gerist á grisku eyjunni
Corfu og segirfrá ungri leikkonu,
sem þanað kemur til dvalar. Hún
dregstinni furðulega atburðarás,
sem ógnar lifi hennar, en ást og
hamingja biða þó á næsta leiti.
Það var Alfheiður Kjartans-
dóttir sem þýddi bókina, en
prentsmiðjan Edda, sá um prent-
unina.Bókin er 217 bls. að stærð, i
vönduðu bandi.
Jakob og ég
AUGLYSIÐ I ALÞYÐUBLAÐINU
AUGLÝSINGASÍMINN ER 14900
David Morrell
Angis4
Margir kannast við fyrstu bók
höfundar 1 greipum dauðans,
. sem kom út á islenzku fyrir einu
ári.
Angist er önnur bók höfundar,
sem þýdd er á islenzku. Segir hún
frá hrikalegum ofsóknum á
hendur ungum blaðamanni, sem
hafði með skrifum sinum flett of-
an af hóp harðsviraðra glæpa-
manna.
Guðný Ella Sigurðardóttir
þýddi bókina, sem var prentuð og
bundin i Eddu.
URSULA LE GUIN
Oter komin skáldsagan Jakob
og ég eftir Gunnar Gunnarsson.
Aðalsöguhetjan er miðaldra
bankaútibússtjóri. 1 lifi hans
verða skyndilega mikil straum-
hvörf.Hann spyr sjálfan sigáleit-
inna spurninga: Hvers vegna vil
ég rugla lif mitt? Hvers vegna iða
ég i skinninu að sleppa frá vissri
og eðlilegri framabraut i stofnun?
Hvers vegna langar mig að
breyta öllum minum venjum....?
Upp frá þessu tekur lif hans
gjörbreytta stefnu. Nýtt um-
hverfi, ný viðhorf og nýir vinir
koma til sögunnar.
A bókarkápu segir Flosi Ólafs-
son leikari m.a. að skáldsöguna
leggi enginn frá sér hálflesna.
Höfundur beiti alls kyns stilbelli-
brögðum og þar að auki sé bókin
gædd hraða i frásögn, og sé
óvenjulega spennandi.
Það var Setberg sem annaðist
prentunina, en káputeikningu
gerði Brian Pilkington.
IflLDRflnflDnRinn
Galdramaöurinn
eftir Ursulu K. Le Guin.
Komin er á markaðinn ungl-
ingabókin Galdramaðurinn eftir
Úrsúlu K. Le GuinJEr hún þekkt-
ust fyrir visindaskáldsögur sinar,
en bækurnar um galdramanninn
og ævintýraheim þann sem hann
hrærist i, eru einnig mörgum að
góðu kunnar.
A kápusiðu segir frá bökinni á
þessa leið: Aðalsöguhetjan Gjaf-
ar, hefuröðlazt kunnáttu og þekk-
ingu sem er ókunn i heimi venju-
legra manna. En þrá hans og
metnaður knýr hann æ lengra,
unz þar kemur að hann þarf á
allri sinni vizku og krafti að halda
til að komast heill á húfi til sins
raunverulega heims.
Sagan er i senn fögur og spenn-
andi, ævintýri sem hvarvetna
hefur heillað jafnt unga sem
aldna, svo sem jafnan er, þegar
góðir rithöfundar skrifa bækur
fyrir börn og unglinga. —
FORSETARÁNIÐ
Alistair MacLean
Ut er komin ný bók eftir hinn
kunna metsöluhöfund Ali-
stair MacLean. Nefnist hún
Forsetaránið og gerist i Banda-
rikjunum. Segir þar frá þvi er
forseti Bandarikjanna hittir tvo
arabiska oliufursta til að semja
við þá um oliuviðskipti. A leið yfir
Golen Gate brúna yfir til San
Francisco er bilalest þeirra
stöðvuð af fifldjörfum mannræn-
ingjum og þeir teknir i gislingu og
krafizt svimandi hárrar upphæð-
ar i lausnargjald fyrir þá.
Foringi mannræningjanna hef-
ur skipulagt þessa aðgerð af ótrú-
legu hugviti og snilli, enda engin
meðalmaður. Virðist hann hafa
öll trompin á hendi, en i fylgdar-
liði forsetans er einn maður, sem
er á annarri skoðun. Og nú hefst
atburðarás, sem reynist harla
tvisýn og spennandi.
Blaðið Sunday Express segir
um þessa nýju bók eftir Alistair
MacLean: „Uggvænlega spenn-
andi, ótrúlega hugvitssöm,
lestrarefni sem gripur mann
heljartökum... Besta bók eftir
MacLean um langt skeið.”
Forsetaránið er átjánda bökin
sem þýdd er á islenzku eftir Ali-
stair MacLean. Bókina þýddi
Anna Valdimarsdóttir. útgefandi
er Iðunn. Prentsmiðjan Oddi hf.
prentaði.