Vísir - 21.12.1972, Blaðsíða 8
8
Jólobók Rökkurs:
Ástardrykkurinn eftir Sabatini og
aörar sögur eftir heimskunna höfunda.
Ummæli:
,,Um sögur sem þessar má segja, að
þær séu hver annarri betri, ólikar eins og
höfundarnir, en vel valdar eins og búast
mátti viðaf þýðanda.” (Dagur, Akureyri)
,,I heild sinni eru sögur þessar vel
valdar og smekklega. Þar gætir fjöl-
breytni um innihald, þær eru sér um svip
og blæ, en allar meir en lestrar verðar,
vel sagðar og sumar með snilldarbrag.
Þær eiga sammerkt um það að halda hug
lesandans vakandi..þýðandi er samur
við sig um látlaust, en einkar vandað og
geðfellt islenzkt mál, sem gerir þýðingar
hans enn geðþekkari lestur” ( Dr. II. Beck
i Timanum)
Af öðrum bókum forlagsins skulu
nefndar Lcar konungur, eftir
Shakespeare, i þýðingu Steingrims Thor-
steinssonar, sérstæð bók, en fyrir þýðingu
sina var þýðandinn gerður að heiðurs-
félaga Brezka Shakespearefélagsins, og
Óx viöur af visi, saga Visis i (>() ár, með
mörgum myndum, en báðar þessar
bækur verða innkallaðar um áramótin og
m.fl. Allar bækurnar i helztu bókabúðum
og hjá forlaginu.
Bókaútgófan Rökkur
Flókagötu 5 (innri hjalla) simi 18-7-68,
opiö frá kl. 4 til jóla.
GÓÐIR GREIÐSLUSKILMÁLAR
BÍ )S L jr 0 Ð
BORGARTUNI 29
HOSGAGNAVERZLUN
SÍMI 18520
HVÍLDARSTÓLAR
margar gerðir
SÓFASETT, RAÐSTÓLASETT,
NORSKU KORNSÓFASETTIN
SVEFNBEKKIR
SKRIFBORÐSSTÓLAR
HJÓNARÚM nýjar gerðir
ALLT Á
GAMLA
VERÐINU
Auglýsið í Vísi
cTMenningármál
Visir. Fimmtudagui' 21. dcsembcr l»72
Ólafur Jónsson skrifar um bókmenntir
Með skósto móti
Frc'dcrick Forsyth:
OAGUR SJAKALANS
llcrstcinn Pálsson þýddi bókina
isaíoldarprcntsmiftja 1972. 2S2
bls.
Auðvitað veit hver og
einn lesandi þessarar
bókar það fullvel að de
Gaulle Frakklandsfor-
seti var aldeilis ekki
myrtur, svo að þvi leyti
til að minnsta kosti er
það fyrirfram ljóst
hvernig sagan ,,fer”.
Engu að siður er þetta
spennandi reyfari, ugg-
laust einhver hinn læsi-
legasti á jólamarkaðn-
um.
Ennfremur hefur Dagur sjak-
alans þaö sér til ágætis að hún
þykist vera „sönn saga” að
minnsta kosti i öllum meginatrið-
um efnisins. Og hún er ný: kom út
á frummálinu i fyrra. Miklu er
það viðíelldnara að fá sögur nýjar
af nálinni en fimmtuga eldhús-
reyfara eða þaöan af eldri for-
gyllta til jólanna.
Sagan þykist vera sönn, og það
má vel vera að hún sé það, hvað
veit ég. í verunni skiptir það ekki
máli. Hitt skiptir máli að hún er
sögð eins og sönn saga væri: bók-
menntatizka dokúmentarisma
hefur einnig náð til skemmti-
sagna og reyfara. isafold hefur
lagt nokkra stund á útgáfu slikra
sagna undanfarin ár, gaf út fyrir
nokkrum árum nafntogaða sögu
eftir Truman Capote, Með köldu
blóði, um dagsatt morðmál frá
Texas, og siðan glannalegan póli-
tiskan reyfara, Tópas. Vafalaust
fáum við lika að sjá sjakalann á
bió áður en langt liður, rétt eins
og fyrri sögurnar.
Dagur sjakalans er saminn um
og upp úr fréttaefni frá þvi fyrir
tiu árum siðan eða svo, en raunar
gerist sagan sjálf nokkru siðar.
OAS-hreyfingin, hryðjuverka-
samtök franskra hermanna eftir
ósigur þeirra i Alsir, er i andar-
slitrunum. Þá er gerð úrslitatil-
raun til að ryðja de Gaulle forseta
úr vegi. Eftir aö mörg fyrri til-
ræði hafa mistekizt bregða for-
ustumenn OAS á það ráð að fá
leigumorðingja, atvinnumann
til að vinna verkið, mann sem
enginn veit hver er. En sagan
segir frá aðdraganda og undir-
búningi þess af hálfu samtakanna
og morðingjans, frá viðbúnaði
yfirvalda og lögreglu i Frakk-
landi eftir að njósn hefur þrátt
fyrir allt borizt þeim, og endan-
legri viðureign við hinn ókunna
ægivald.
Vitanlega er þessi frásögn færð
i skáldsögustil, samin að þörfum
afþreyingarmarkaðar fyrir i
fyrsta lagi spennandi atburðarás
sem sé i öðru lagi krydduð svaka-
fengnu ofbeldi og kitlandi kyn-
ferðisefnum. Allt er þetta prýði-
lega af hendi leyst i þessari bók.
Og sagan hefurallatið á sér mjög
svo trúlegt yfirskin þess að hún sé
samin eftir raunverulegum heim-
ildum. Þannig hliðrar höfundur
sér hjá þvi að kafa i sálardjúp
sögufólksins, dramatisera per-
sónuleik eða örlög þess umfram
þarfir eða að öðru leyti á kostnað
söguefnisins. Beinlinis vegna
þessarar aðferðar að efninu tekst
honum að gera lýsingu hins
óþekkta morðingja svo óhugnan-
lega og spennandi sem raun ber
vitni: lesandi er i lengstu lög til
með að trúa þvi að hann sé þess
umkominn að sigrast á and-
stæðingum sinum, ef ekki beinlin-
is að vinna verkið sem honum var
falið.
A móti honum teflir sagan, að
sið hinna beztu sakamálasagna,
anzi miklum hversdagsmanni þar
sem er lögreglufulltrúinn sem
málið er falið. Einmitt þetta
hetjugervi á sinn hlut i þvi að
gera söguna svo trúlega sem hún
er með öllum reyfarabrag sögu-
efnisins. En bakgrunn atburða
myndar að sinu leyti forvitnileg
lýsing meginandstæðinga: OAS-
hreyfingarinnar og forustumanna
hennar annars vegar, hins vegar
lögregluliðsins sem út er boðið
gegn þeim og yfirboðara þess allt
upp til æöstu manna.
Það þarf ekki að spyrja að þvi
hvernig fer... En meðan beðið er
eftir þvi að þannig fari veitir
Dagur sjakans hressandi dægra-
dvöl. Meir að segja þýðing Her-
steins Pálssonar er með skásta
móti.
Fjórtán sögur
Pearl S. Buck
Jólabóka m arkaðurinn fær
a.in.k. eina bók eftir erlent
Nóbelsskáld. Það er bókin i
huliöshtæ, eftir handarisku skáld-
konuna Pearl S. Buck. Eins og
kunnugt er dvaldi Buck i Kina i
æsku, og þaðan hefur hún sótt efni
sitt að verulegu leyti. Skáldsögur
licnnar eru 25 talsins, en auk þess
hcfur hún ritað fjöldan allan af
smásögum.
Þessi bók, sem Guðjón Ó hefur
gefið út heitir á ensku „Fourteen
Stories”, eða fjórtán sögur og er
ineðal nýjustu bóka höfundar.
Sagan Ilerforinginn og fulltrúinn,
cr talið eitt frægasta verk skáld-
konunnar, hrikaleg mynd af
hernaði i austri og af innræti
Austurlandabúa.
1972
MAGNÚS E.
BALDVINSSON
Laugavegi 12
— Simi 22804.
MUNIÐ
RAUÐA
KROSSINN