Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Ataaseq assigiiaat ilaat
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 20.10.2001, Qupperneq 8

Lesbók Morgunblaðsins - 20.10.2001, Qupperneq 8
8 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 20. OKTÓBER 2001 F YRIR rúmri viku var tilkynnt að Nóbelsverðlaunin í bókmenntum hefðu að þessu sinni fallið breska rithöfundinum V.S. Naipaul í skaut, en þetta er í 100. skipti sem þessi mestu heiðursverðlaun á sviði bókmennta eru veitt. Verðlaunaveitingin er þó ekki óumdeild að þessu sinni frekar en oft áður þeg- ar verðlaunaveitingarnar hafa þótt litaðar af pólitísku fremur en bókmenntalegu gildi. Að þessu sinni gegnir þó öðru máli, því í ljósi þess að Alfreð Nóbel mælti svo fyrir að þeir höf- undar sem verðlaunin hrepptu hefðu lagt sitt á vogarskálar sammannlegra hugsjóna, hefur það helst vakið undrun að Naipaul, sem ítrekað hefur valdið fjaðrafoki með særandi ummæl- um af ýmsu tagi, skyldi verða þessarar virð- ingar aðnjótandi einmitt þar sem hann hefur ekki fetað einstigi neins pólitísks rétttrúnaðar sem á upp á pallborðið í samtímanum. Óheppileg ummæli móta umdeilt orðspor Naipaul, sem er af indverskum ættum og fæddist í Trínídad árið 1932, hefur til að mynda þótt sýna karabískri menningu töluverða lítils- virðingu bæði í skrifum sínum og ummælum um svæðið. Fyrstu ummæli hans og þakkir fyrir verðlaunin, þar sem hann nefndi sóma sýndan bæði Bretlandi og Indlandi, án þess að minnast áTrínídad, þóttu því staðfesta það sem margir hafa haldið fram, að Naipaul fyndist minnkun að uppruna sínum í þessari fyrrum nýlendu Breta, og hefði ætíð átt erfitt með að sætta þær mótsagnir sem fólust í bakgrunni hans sem innflytjanda og því hlutverki sem hann sóttist eftir í bresku samfélagi. Strax í upphafi ritferils síns, árið 1958, hélt hann því fram í Times Literary Supplement að „þó Trínídad sýnist margbrotið land á yfir- borðinu, vegna þeirra mörgu kynþátta sem það byggja, þá [væri] það í augum allra sem þekkja það einfalt, menningarsnautt og sjálf- umglatt nýlendusamfélag“. Löngu seinna lét hann jafnvel hafa það eftir sér á prenti er hann líkti Trínídadbúum við apaketti og sagðist fyr- irlíta þá. Eins og svo margir í Trínídad er Nai- paul, eins og áður sagði, af indversku bergi brotinn, en þó andúð hans beinist fyrst og fremst að Karíbasvæðinu hefur Indland þó ekki heldur farið varhluta af illskeyttum at- hugasemdum hans er lúta að menningu og þjóð og ekki eru nema nokkrir dagar frá því hann sagði opinberlega á opnunarhátíð Chel- tenham-bókmenntahátíðarinnar að „fólk hefði ekki verið nægilega djúpt hugsandi í Indlandi fyrir fjörutíu árum til þess að lesa bækurnar [hans]“. Opinber vinslit Naipaul og rithöfund- arins Paul Theraux, þar sem Theraux lýsti ára- tugalöngum vinskap sínum við þessa fyrrver- andi fyrirmynd sína með ákaflega fjandsamlegum hætti í bókinni Sir Vidia’s Sha- dow, hafa einnig orðið til að kasta rýrð á per- sónuleika Naipaul, ekki síst eftir að Theraux endurtók leikinn í óvenju óvægnum og rætnum ritdómi um nýjustu bók Naipaul, Half a Life (2001), sem þrátt fyrir tilnefningu náði ekki inn á stuttlista Booker-verðlaunanna þetta árið í Bretlandi. Í bilinu á milli ólíkra menningarheima V.S. Naipaul er barnabarn innflytjenda er komu til Trínídad til að vinna á plantekrum. Þótt ferðalagið frá Indlandi til þessarar eyju í Karíbahafinu hafi létt af mörgum Indverjum þrúgandi fargi ævaforns stéttaskipulags, voru innflytjendurnir samt sem áður bundnir ákveðnum fjötrum með þeim vinnusamningum sem þeir neyddust til að gera, jafnvel til margra ára. Vera má að sú staðreynd hafi litað viðhorf Naipaul að einhverju leyti, því tilvist hans er afar sterkt mótuð af viðhorfum þess sem stendur utan við ríkjandi menningu, eig- inlega í tvöföldum skilningi, þ.e.a.s. bæði sem Indverji í Trínídad og Trínídadbúi í Bretlandi. Viðfangsefni hans hafa í það minnsta verið ákaflega tengd hlutskipti og hugarheimi þeirra sem búa á „jaðrinum“, við einhvers konar „millibilsástand“ hins gamla nýlenduheims og þeirrar upplausnar sem fylgdi endalokum þess tímabils, ekki bara í Karíbahafinu og á Ind- landi, heldur einnig í Afríku. Innflytjendabókmenntir hafa þó átt fádæma fylgi að fagna í Bretlandi á undanförnum ára- tugum, en áhugi á þeim jókst mikið þegar fram komu á sjónarsviðið rithöfundar sem kenndir voru við „nýja alþjóðastefnu“ (New Internatio- nalism), en flestir höfðu þeir flutt til Bretlands mjög ungir að árum. Meðal þessara höfunda voru, V.S. Naipaul og yngri bróðir hans Shiva Naipaul, Salman Rushdie, Timothy Mo og Kazuo Ishiguru. Allir þessir höfundar fjalla að einhverju leyti um reynslu sína af því að vera „öðruvísi“ í skáldskap sínum og í skáldsögum Rushdie, sem mörgum eru t.d. vel kunnar hér á landi, eru aðalsögupersónur iðulega staddar í einhvers konar bili á milli ólíkra menningar- heima. En þótt hann horfi gagnrýnum augum á vestrænan heim hvað varðar meðferð á inn- flytjendum frá Asíu og Afríku, sem leiðir af sér einhvers konar framhald á nýlendu- og heims- valdastefnu, þá eru tilfinningar Rushdie til þess heims er hann ólst upp í litaðar heilmikl- um efasemdum, í bland við ljóma fortíðarþrár. Og það sama á við um Naipaul, þótt hann hafi hingað til ekki notið jafnalmennrar aðdáunar og Rushdie, einmitt vegna þess hve mörgum hafa þótt viðhorf hans lituð yfirlæti og beiskju. Þó má vel vera að þar sé um að ræða við- horfsmun sem einnig er kynslóðabundinn, því V.S. Naipaul er nokkuð eldri en þeir sem nefn- ir voru hér að ofan. Þessi angi breskra samtímabókmennta er auðvitað náskyldur alþjóðlegri þróun þar sem bókmenntir jaðarhópa frá fyrrverandi nýlend- um sem og fjölþjóðlegum menningarheildum hafa verið áberandi. Það sem þó skilur á milli er að höfundar á borð við Naipaul, Rushdie, Mo og Ishiguru skrifa um þá menningu sem þeir eru upprunnir úr og reynslu innflytjenda frá sjónarhóli þeirra sem þrátt fyrir allt til- heyra hinni eiginlegu bresku bókmenntastofn- un. Þeir skrifa hvorki frá jaðrinum né innan vébandabókmenntahefðar þess lands sem þeir koma frá. Að því leyti má segja að þessi al- þjóðastefna innfluttra rithöfunda í Bretlandi endurspegli það hvernig nútímalifnaðarhættir þar einkennast nú af meiri skilningi á háttum annarra og oft framandi þjóða, auðveldari samgöngum og samskiptum, hinum gríðar- stóra alþjóðlega bókmenntamarkaði og út- breiðslu enskrar tungu. Það sem er þó mikilvægast hvað þessa þró- un varðar í menningarlegum skilningi, er sú staðreynd að fullkomin aðlögun að breskri menningu er ekki lengur álitin ímynd hins full- komna og eftirbreytniverða, meðal margra þeirra sem þó kjósa að búa í Bretlandi. Til marks um það hafa t.d. bókmenntir sem fjalla um dæmigerð bresk viðfangsefni iðulega verið álitnar léttvægar, þegar bókmenntir sem fjalla um lönd þriðja heimsins, samveldislöndin og innflytjendur í Bretlandi hafa notið mikillar at- hygli bæði fræðimanna og almennings undan- farna tvo áratugi. Innan breskrar menningar hafa bókmenntir af þessum toga að sjálfsögðu afhjúpað afar áhugaverðan heim, bæði innan landsins og utan, heim sem áður hafði aldrei verið viðurkenndur sem þáttur í breskri þjóð- arímynd eða sem hreyfiafl í samfélaginu. Naut menntunar og þess ávinnings sem henni fylgir Hvað V.S. Naipaul varðar þá tilheyrði hann vissulega ekki minnihlutahópi fátækra inn- flytjanda sem meðvitað eða ómeðvitað er mein- uð innsýn inn í nýtt tungumál og nýjan menn- ingarheim í nýjum heimkynnum. Átján ára gamall hlaut hann styrk til að leggja stund á nám við háskólann í Oxford, svo hann naut þeirrar formlegu menntunar og ávinnings sem tilheyrir menntafólki með háskólagráður. Fað- ir Naipaul hvatti hann eindregið til dáða á rit- vellinum og um það leyti sem hann kom til Bretlands hafði hann lokið smíðum skáldsögu sem þó var hafnað af útgefendum. Eftir að hann lauk háskólanámi hóf Naipaul feril sinn sem lausamaður er skrifaði um ýmis efni, en um miðjan sjötta áratuginn tók hann að rann- saka sinn eign bakgrunn í Trínídad. Þá var eins og hann hitti fyrst á þann streng sem hon- um tókst að láta óma þannig að eftir væri tekið. Bókin Miguel Street (1959) skapaði honum nafn, ekki síst fyrir litskrúðuga flóru söguper- sóna sem lýst er með glettnum tilburðum. Að- eins tveimur árum árum seinna fylgdi bókin A House for Mr. Biswas (1961) í kjölfarið, en hún er að margra áliti helsta meistaraverkið á löngum ferli Naipaul. Bókin byggist að nokkru leyti á ævi föður hans og fjallar um leit ind- versks innflytjanda að sjálfstæði og raunhæfri sjálfsmynd í nýjum heimkynnum í Trínídad, en sú leit kristallast í löngun hans til að eignast eigið hús, sem túlka má sem einskonar útibú frá Indlandi á útjaðri breska heimsveldisins. Annars er Naipaul ekki síður þekktur fyrir þau ritverk sem spruttu upp úr áralöngum ferðalögum hans um Karíbahafið, Indland, Suður-Ameríku, Afríku, Íran, Pakistan og Bandaríkin. Í þeim verkum er sjónarhorn hans iðulega tengt einstaklingum sem eru utan- garðs í einhverjum skilningi, einstaklingum sem einhverra hluta vegna geta ekki samlag- ast eða eiga sér ekki viðreisnar von vegna ytri aðstæðna. Ferðasögur hans og ritgerðir búa sömuleiðis oft yfir sársaukafullum tóni sem virðist leiða af persónulegri rannsókn hans á þjóðfélögum sem hann hann hefur lýst á þann veg að þau séu ekki fullmótuð og skapað sér þannig andúð þeirra sem þau byggja. Það breytir þó ekki þeirri staðreynd að þau eru mörg hver í mikilli upplausn eftir aldalanga kúgun misviturra veraldlegra herra og trúar- leiðtoga, í það minnsta ef viðmiðið er Bretland það sem Naipaul tilheyrir. Sameinar ólík form í einstökum stíl Það ekki á óvart að í tilkynningu þeirri sem Nóbelsakademían gaf út í síðustu viku segir að V.S. Naipaul hljóti verðlaunin fyrir að hafa sameinað „ólík form í einstökum stíl, afmáð mörkin á milli skáldskapar og annarra tegunda ritsmíða, auk þess að draga fram í dagsljósið gleymdar sögur þeirra sem hafa verið yfirbug- aðir“. Hann þykir einnig hafa sýnt „óþrjótandi glöggskyggni í verkum sínum sem þvinga okk- ur til að horfast í augu við tilvist þeirra sagna sem haldið hefur verið niðri“. Það er auðvelt að færa góð rök fyrir því að sá efniviður sem hinn nýi Nóbelsverðlaunahöf- undur hefur sinnt af mestum áhuga eigi brýnt erindi til umheimsins í upphafi nýrrar aldar; þ.e.a.s. líf innflytjenda, áhrif nýlendustefnu og síðar þjóðernisstefnu á þjóðríki sem eru í mót- un, auk neikvæðra áhrifa trúarbragða á heims- myndina – jafnvel þótt fólk sameinist ekki um sjónarhorn hans. Og þó Naipaul hafi reynst erfitt að forðast „óæskileg“ ummæli um við- kvæm málefni, felst frumskylda skálds að sjálfsögðu alltaf í heilindum gagnvart listrænni sýn sinni fremur en við pólitískan rétttrúnað samtímans eða viðhorf hverju sinni. Naipaul hefur helgað sig ritstörfum af aðdáunarverðri einurð og sú ákvörðun hans vegur ekki síður þungt í lífsstarfi hans en pólitískar eða þjóð- ernislegar skoðanir hans – burt séð frá þeirri staðreynd að hann tilheyri minnihlutahópi. „Rithöfunda á einvörðungu að dæma á ritstörf- um þeirra,“ sagði indverski rithöfundurinn Amit Chauduri í athyglisverðri grein í The Guardian eftir að tilkynnt var um verðlauna- veitinguna, „og skáldskapurinn er hið stór- kostlega viðfangsefni Naipaul, sem og hinn stórkostlegi ávinningur hans.“ RITHÖFUNDUR FREMUR EN HUGSJÓNA- MAÐUR Hinn nýi nóbelsverðlaunahafi í bókmenntum, V.S. Naipaul, hefur ætíð átt erfitt með að semja sig að pólitískum rétttrúnaði samtíma síns og iðulega látið óheppileg ummæli falla. FRÍÐA BJÖRK INGVARS- DÓTTIR fjallar um þátt hans í bókmenntum breskra innflytjenda sem orðið hafa til þess að afhjúpa framandi þætti í bresku samfélagi og þjóðarímynd. Reuters Breski rithöfundurinn V.S. Naipaul, á heimili sínu hinn 11. október, eftir að tilkynnt var að hann hefði hlotið Nóbelsverðlaunin í bókmenntum í ár.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.