Lesbók Morgunblaðsins - 11.05.2002, Blaðsíða 9

Lesbók Morgunblaðsins - 11.05.2002, Blaðsíða 9
LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 11. MAÍ 2002 9 tekur heils hugar undir það og fullyrðir að leikmynd verksins eigi eftir að vekja mikla eftirtekt fyrir einskæra fegurð og snilld í tæknilegum lausnum. Blár litur er áberandi í leikmyndinni og daufur sjóndeildarhringur í fjarska sem gefur sviðsmyndinni bæði dýpt og vídd. Ljósamenn Þjóðleikhússins hafa líka gert sitt til að gera sviðsmyndina sérstaklega áhrifamikla. Listamaðurinn að baki sviðs- myndinni er Heinz Hauser. En hvernig færir maður ólgandi úthaf og risavaxnar seglskútur inn á leiksvið? „Það er nú reyndar vel hægt, og í Þýska- landi er að minnsta kosti eitt svið, um tveggja ára gamalt, þar sem nýverið var settur upp söngleikur, þar sem alvöru haf rís upp um tuttugu til þrjátíu metra yfir sviðinu. En hér á Íslandi notum við engan sjó. Ég legg meiri áherslu á að sviðsmyndin fangi innra líf per- sónanna, drauma þeirra og sýnir. Hafið þarf ekki að vera raunverulegt á sviðinu, hins veg- ar þarf tilfinningin fyrir því að skila sér til áhorfenda, og það er sú tilfinning sem ég reyni að skapa í sviðsmyndinni.“ Heinz Hauser segir að undirbúningur að gerð sviðsmyndarinnar hafi hafist strax síð- asta sumar. „Ég kom svo hingað í desember og dvaldi hér í vikutíma til að ræða við sam- starfsmenn mína í Þjóðleikhúsinu, í janúar kom ég aftur með módel að sviðsmyndinni og þá gengum við frá ýmiss konar tækniatriðum. Stærstur hluti sviðsmyndarinnar var unninn hér, en ýmis smáatriði úti í Þýskalandi. Nú er ég búinn að vera hér í fjórar vikur að koma myndinni upp og ganga frá þeim smáatriðum sem eftir voru, og þetta hefur gengið af- skaplega vel. Þú spurðir um bláa litinn; hann er auðvitað litur hafsins og sjóndeildarhrings- ins, en einnig litur drauma og draumsýna og innra lífs okkar. Fyrir mér er hann þannig andstæða raunsæisins; litur ímyndunarafls- ins, og ekki síst þess vegna á hann vel við í Hollendingnum fljúgandi. Mér finnst verkið fyrst og fremst vera saga, eða ævintýri, sem þarf ekki að vera í einhverjum ákveðnum raunveruleika eða tíma. Mitt hlutverk er að skapa sögunni þannig umgjörð að áhorfand- inn geti sjálfur hleypt sínum huga á flug í sögunni.“ Hollendingurinn kominn! Saskia Kuhlmann leikstjóri er enginn ný- græðingur á sviði tónlistar, hún nam til ein- leikara á flautu, meðal annars hjá James Galway. Hún lærði líka leikstjórn og hefur sérhæft sig í óperuleikstjórn. Daginn sem við áttum spjall saman á kaffistofu Þjóðleikhúss- ins, sigldi stórt og glæsilegt seglskip fullum seglum inn í Reykjavíkurhöfn, og sagði Saskia engu líkara en að Hollendingurinn fljúgandi væri væri nú sjálfur mættur; líklega myndi hún fá sér göngutúr niðrað höfn og kanna málið. Hún segir æfingar á óperunni hafa gengið vel og hópinn sem að sýningunni stendur góðan. „Þetta hefur gengið hratt fyrir sig, og við höfum haft góðan tíma til að einbeita okkur að tæknilegum atriðum sem eru mörg og erf- ið í uppsetningunni. Þú sérð kannski að ým- islegt í tæknilegri útfærslu sýnist einfalt, en ég get sagt þér að það hefur líka verið erfitt að koma hlutunum í kring, til dæmis lýsing- unni, sem setur mikinn svip á verkið. Söngv- ararnir og hljómsveitin hafa staðið sig mjög vel og andrúmsloftið hefur verið mjög gott. Fyrir íslenska óperugesti er Hollendingurinn fljúgandi stórt skref, ég hef heyrt að óp- eruhefð hér sé ekki löng. Ég vona bara að góðir söngvarar og góður undirbúningur eigi eftir að skila sér í góðri sýningu. Heinrich Heine sagði sjálfur um þessa sögu sína að hún væri ævintýri og öll góð ævintýri endurspegla sálarlíf persónanna. Hollending- urinn er maður sem getur hvorki dáið né lif- að. Á meðan hann finnur engan sem vill þiggja ást hans, safnar hann auði á siglingum sínum um heimsins höf. Þetta er honum einskis virði, því hann vantar þetta eina sem getur bjargað honum; ástina. Í Sentu finnur hann stúlkuna sem hann veit að hann getur treyst, þótt hlutirnir fari á annan veg en hann ætlar vegna hans eigin misskilnings. Hann er einstæðingur. Maður getur ímyndað sér hvern sem er í hans sporum, manneskju sem gæti hafa verið yfirgefin af móður sinni eða ástinni sinni; manneskju sem getur ekki fund- ið hamingju á nýjan leik. Allir vilja eiga hlut- deild í auðæfum hans, en enginn vill hann sjálfan. Senta er gagntekin af sögu hans og hún gefur honum alla sína ást. Hún skilur til- finningar hans, vegna þess að hún skilur þörf hans fyrir ástina. Hún missti mömmu sína líka sem barn. Misskilningurinn veldur því að þau fara á mis við hvort annað, og þá getur hvorugt hugsað sér framhaldið án hins. Senta grípur til örþifaráða og bæði hverfa þau sjón- um okkar, en við vitum ekki hvað gerist. Við getum látið það eftir eigin ímyndunarafli, og það gerum við í sýningunni. Hollendingurinn fljúgandi er ástarsaga. Hollendingurinn, Senta og Erik eru öll ein- stæðingar, og öll eru þau líka á sinn hátt ein- farar og jafnvel utangarðs í samfélaginu. Þau eiga það öll sameiginlegt að þrá ástina. Senta þarf að velja milli þessara tveggja manna; Erik er ekki sjómaður eins og allir í kringum hana, heldur veiðimaður, en Hollendingurinn er sjómaður, en honum eru ásköpuð þessi grimmu örlög. Hvorn sem hún hefði valið, hefði líf hennar aldrei orðið venjulegt.“ Íslensku konurnar flinkar Hljómsveitarstjórinn, Gregor Bühl segir æfingar hafa gengið ótrúlega vel og að söngv- ararnir séu virkilega góðir. Það kom honum líka á óvart hve Sinfóníuhljómsveit Íslands var góð, og hefur orð á því að hann hafi sjald- an eða aldrei stjórnað hljómsveit sem væri skipuð svona mörgum konum. „Þær eru greinilega mjög góðar!“ Það var þó erfitt að koma mannskapnum öllum fyrir í hljómsveit- argryfju Þjóðleikhússins. „Mér finnst Magnea Tómasdóttir hafa stað- ið sig sérstaklega vel. Þetta hlutverk er ekki auðvelt, svo vægt sé til orða tekið, og það get- ur verið röddinni hættulegt sé ekki rétt farið að. Magnea er að syngja það í fyrsta sinn, og stendur sig ótrúlega vel. Það gera söngv- ararnir reyndar allir. Þetta er mjög góður hópur. Við leysum auðvitað vandamálin með að koma hljómsveitinni fyrir, og til dæmis er- um við búin að koma hörpunni fyrir í stúk- unni, þar sem hún spilar hvort eð ekki er nema rétt í byrjun og svo í blálok verksins. Með því skapast pláss fyrir að minnsta kosti tvær fiðlur í gryfjunni. Þannig er þetta bara, – svolítið púsl; – en þetta gengur allt upp. Það sem hefur komið mér skemmtilega á óvart er hvað íslensku söngvararnir eiga ótrúlega gott með þýska framburðinn; – þetta á líka við um kórinn, engin vandamál þar. Ég er afskaplega ánægður með uppfærsluna sjálfa. Hún er gíf- urlega falleg og einföld, en þó ekki verið að fara neinar skrýtnar leiðir eins og sums stað- ar er í tísku. Mér finnst andrúmsloftið hér á Íslandi eiga mjög vel við verkið. Hér er hafði svo nálægt og sjómennskan þjóðinni í blóð borin og hér finnur maður líka vel fyrir sjáv- argolunni sem getur breyst í ógnarlegan storm, rétt eins og gerist í óperunni. Hollendingurinn fljúgandi er verk sem Wagner samdi frekar snemma á ferli sínum. Tónlistin er því líka hefðbundnari (þótt það sé hálfvandræðalegt orð) en til dæmis Niflunga- hringurinn. Hollendingurinn sjálfur finnst mér vera einstaklingurinn sem leitar alltaf síns heima en finnur ekki. Þetta getur átt við um okkur mörg og í margs konar skilningi.“ Gregor Bühl segist ekki vilja vera settur á ákveðna hillu, þótt hann sé þýskur hljóm- sveitarstjóri og taki stundum að sér að stjórna verkum Wagners. Hann segir það enn algengt að fólk haldi að þýskir hljómsveit- arstjórar séu sérstakir aðdáendur þýsku stór- skáldanna, Richards Strauss og Wagners. „Það er merkilegt hvað þessi viðhorf eru sterk, en eins og aðrir hljómsveitarstjórar hef ég huga á alls konar tónlist, og hef til dæmis verið að flytja ameríska tónlist. En Wagner- félögin eru alls staðar til. Óperur Wagners eru svo lagskiptar og margslungnar að þær eru fólki endalaus brunnur vangaveltna og umræðna. Ég þekki til dæmis fólk í Þýska- landi sem fer á hverju ári á Wagner-hátíðina í Bayreuth, en fer aldrei annars í óperu eða á tónleika. Þetta er sérstakt og segir talsvert mikið um verk Wagners. Mér finnst frábært að stjórna óperum hans, en get þó sagt þér, að ef mér yrði stillt upp við vegg, þá gæti ég sennilega lifað án Wagners, meðan ég gæti alls ekki lifað án Mozarts.“ „Segðu mér aftur söguna af Hollendingnum.“ Senta biður Mary fóstru sína að segja sér söguna örlagaríku af Hollendingnum fljúgandi. Magnea Tómasdóttir er Senta, Anna Sigríður Helgadóttir er Mary fóstra hennar og spunastúlkurnar eru félagar í Kór Íslensku óperunnar. Hollendingurinn gengur um borð í skip Dalands, stýrimaðurinn fylgist með: Snorri Wium og Esa Ruuttunen í hlutverkum sínum. Daland skipstjóri með gullið sem Hollendingurinn hefur sankað að sér á ferðum sínum um heimsins höf: Viðar Gunnarsson í hlutverki sínu. begga@mbl.is

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.