Morgunblaðið - 24.07.2004, Qupperneq 48
48 LAUGARDAGUR 24. JÚLÍ 2004 MORGUNBLAÐIÐ
KRINGLAN
Sýnd kl. 10.15. B.i. 12.
KEFLAVÍK
Sýnd kl. 2 og 8.
ÁLFABAKKI
Sýnd kl. 3.45, 6.20, 8, 9.20 og 10.40. B.i. 14 ára.
V I N D I E S E L
EINNIG SÝND Í LÚXUS VIP KL. 8 og 10.40.
KRINGLAN
Sýnd kl. 6.
Hasarævintýramynd ársins sem enginn má missa af. Með hinni heitu
Keira Knightley úr “Pirates of the Caribbean” og “Love Actually”
i t i i i f. i i it
i i tl i t f t i t ll
FRÁ FRAMLEIÐANDANUM JERRY BRUCKHEIMER
FRUMSÝNING
KEFLAVÍK
Sýnd kl. 10.30. B.i. 16.
Sýnd kl. 10.Sýnd kl. 3 og 5.30. Enskt tal.
Sigurvegari CANN
ES og EVRÓPSKU
KVIKMYNDAVERÐ
LAUNANNA,
bráðfyndið meista
rastykki.
Kvikmyndir.is
Sýnd með íslensku
og ensku tali.
Sýnd kl. 3, 5, 7, 9 og 11. Enskt tal. / Sýnd kl. 3, 5 og 8. Ísl. tal.
„Ansi fyndin
mynd, uppfull af
myndlíkingum og
húmor.“
- Ó.Ö.H., DV
Kvikmyndir.is
Sýnd kl. 6.Sýnd kl. 8 og 10.10.
SV.MBL
Kvikmyndir.is
Allt er vænt
sem vel er grænt.
KD. Fréttablaðið.
H.K.H.
kvikmyndir.com
DV
FRUMSÝNING
FRÁ FRAMLEIÐANDANUM JERRY BRUCKHEIMER
Sýnd kl. 3, 6, 8 og 10. B.i. 14 ára.
Ný gamanmynd frá Coen bræðrum
Hasarævintýramynd ársins sem
enginn má missa af.
Með hinni heitu Keira Knightley úr
“Pirates of the Caribbean” og “Love Actually”
Sýnd kl. 3.
22.000 gestir á 8 dögum
Þórhallur Sigurðsson heitirmaður, kallaður Laddi.Eins og klisjan segirþarfnast hann ekki kynn-
ingar við, enda orðinn hálfgerð
stofnun í íslensku samfélagi. Hann
er manna reyndastur og færastur í
talsetningu teiknimynda og hefur
áunnið sér aðdáun æsku landsins
fyrir framlag sitt í þeim efnum síð-
ustu 26 árin. Nýjasta afrek Ladda
er í myndinni Skrekkur 2, þar sem
hann fer á kostum í hlutverki
Asna. Þetta viðtal er talsett.
Hefurðu einhverja tölu á þeim
myndum sem þú hefur talsett?
„Nei, ég hef enga hugmynd um
það. Þær eru alveg ótrúlega marg-
ar.“
Hvenær byrjaðirðu í þessum
bransa?
„Ég byrjaði í þessu þegar
Strumparnir komu fyrst. Sennilega
hefur það verið undir lok áttunda
áratugarins, u.þ.b. 1978. Ég er
bara ekki alveg með það á hreinu.
Þá var þetta helmingi erfiðara en
núna, því tækin voru ekki eins góð.
Ég þurfti oft og tíðum að tala fyrir
marga í einu, sem var strembið.“
Hvenær rann upp fyrir þér að
þetta lægi vel fyrir þér og að hugs-
anlega ættirðu góðan feril fyrir
höndum við talsetningu?
„Það var bara eftir fyrstu
Strumpaseríuna. Hún tókst svo
vel, ég fékk það góða dóma, að ég
sá að þetta lægi mjög vel fyrir
mér.“
Hvaða verkefni hefur verið erf-
iðast á ferlinum? Voru það
Strumpaþættirnir?
„Já, ég held það, og svo var það
mjög svipað þegar ég var að lesa
fyrir frönsku þættina Einu sinni
var í Sjónvarpinu. Græjurnar á
Sjónvarpinu voru þannig að ef
maður ruglaðist eitthvað þurfti að
byrja upp á nýtt. Það var óskap-
lega erfitt. Svo er svolítið erfiðara
að lesa fyrir leiknar bíómyndir en
teiknimyndir. Það er öðruvísi og
erfiðara að ná samhæfingunni.“
Tæknin hefur batnað mikið síð-
ustu ár, ekki satt?
„Jú, nú er þetta unnið eftir á og
lagað mjög mikið til. Ef eitthvað
passar ekki alveg er það jafnvel
lagað til í eftirvinnslunni.“
Hvaða erlendu leikarar finnst
þér bestir í talsetningu?
„Ég held ég verði að nefna þá
félagana sem tala inn á Skrekk,
Eddie Murphy og Mike Myers.
Svo eru þeir mjög góðir sem töl-
uðu fyrir Tímon og Púmba, Nat-
han Lane og Ernie Sabella. Mjög
skemmtilegir.“
Glatast ekki stundum eitthvað
við að heimfæra og íslenska text-
ann?
„Jú, það vill henda. Það skiptir
mjög miklu máli að þýðandinn sé
góður og skilji talsetninguna. Hún
byggist afskaplega mikið á ryþma,
eins og tónlist. Íslensku orðin
verða að vera jafnlöng og þau
ensku. Það er ekki öllum gefið að
leysa það vel af hendi.
Ég man að sá sem þýddi fyrstu
Strumpaþættina var ekki alveg
með þetta á hreinu. Hann þýddi
þetta bara beint upp úr handritinu
og hefur sennilega ekki hlustað á
þættina, þannig að ég þurfti að
þýða allt saman upp á nýtt og laga
það til. Það var heljarinnar verk,
en þetta lagaðist svo með tímanum
og síðustu Strumpaþýðingarnar
fyrir nokkrum árum voru í miklu
betra lagi. Maður hefur leyfi til að
laga hitt og þetta til og ef lagfær-
ingarnar eru miklar hringir maður
í þýðandann og fær leyfi hjá hon-
um.“
Hefur þér dottið í hug að bjóða
fram þessa hæfileika þína erlendis?
„Nei, maður er nú svo mikill Ís-
lendingur í sér að manni dettur
ekki í hug að leita út fyrir land-
steinana. Manni finnst það ein-
hvern veginn fráleitt.“
Hvað finnst þér um íslenska tal-
setningu almennt? Er hún næg?
„Hún hefur aukist afar mikið og
núna eru nánast allar teiknimyndir
talsettar, sem er mjög gott. Einnig
eru margar myndbandsspólur tal-
settar. Talsetning hér á Íslandi er
í hæsta gæðaflokki og við erum
komin mjög langt í þessari tækni.
Ég veit til dæmis að Japanir vildu
fá að talsetja teiknimynd, Skrekk
að ég held, og áttu í einhverjum
erfiðleikum. Þá var þeim send
spóla með íslenskri talsetningu og
sagt að svona ætti að gera þetta.“
Er talsetning þitt helsta starf?
„Það má segja að þetta sé mitt
eina fasta starf. Ég er með nokkra
fasta liði í þessum efnum; bíó-
myndir og barnaefni á borð við
Bangsímon.“
Hefurðu neitað að talsetja eitt-
hvað?
„Nei, það hef ég nú ekki gert.
Ekki hingað til að minnsta kosti.“
Þórhallur Sigurðsson er eldri en tvævetur í talsetningu
Frá Strumpum til Skrekks
Laddi á langan feril að
baki og er manna
reyndastur í talsetn-
ingu teiknimynda á Ís-
landi. Hann talar fyrir
Asnann í myndinni
Skrekkur 2, sem nú er
sýnd í kvikmynda-
húsum. Ívar Páll
Jónsson spjallaði við
þennan reynda leikara
um talsetningu kvik-
mynda og fleira.
Laddi fer á kostum sem Asninn.
Morgunblaðið/Þorkell
Laddi ruddi brautina þegar hann talsetti Strumpana á sínum tíma.
ivarpall@mbl.is