Atuagagdliutit - 22.09.1955, Side 22
Rasmus Klump
— umiartorKilernigssarput atame Kila-
nårnaK. Nordpolip kungiata ilagsinigsså
ingagdlunga Kilanarilerpara. arrå, sordluna
kisarput nagsisimassoK!
— Pingo-å, kisarput nagsisimarKOKigame Kaid-
sinaungilara. Skæg KaerKuniaruk amorniåsavar-
put!
—• ohiv-ohøj, angutit! Pingo-å klnat asule tamaviår-
palugtitussåginarnago nukititaoK atorugkit ajungineru-
saoK. autdlartinata kisaK KaKitariaKarparput!
— Det skal blive rart at komme til søs
igen, jeg glæder mig til at hilse på kongen
af Nordpolen. Hør, jeg synes ikke det an-
ker gi’r sig!
— Pi ngo, ankeret sidder vist fast, jeg kan ikke
hale det op, du må ind og hente Skæg, så kan vi
trække i kor!
Ohiv — ohøj, manne! Det er ikke nok, du ser ener-
gisk ud i ansigtet, Pingo, du må også bruge lidt kræf-
ter, vi skal have det anker op, inden vi sejler.
— aitsåpilukasik, kisaK KaniumångitsoK Kanon-
una jliorniåsavarput. atautsimlssutigilåruvtigo
ajunginerusasimavoK!
— Ja, lier står vi — og aner ikke, hvad man
gør med et anker, der ikke vil op. Vi må vist
holde et møde.
— Skæg isumagssarsisimarKOKaoK, agssane kau-
ssarfingminit amoratånguarpai. neriugdluarnar-
serérpoK!
— Jeg tror, Skæg har fundet ud af noget, han
tog begge hænder op af lommerne, det lover godt.
— tåssame, soruname! arnartartoK arKartiniar-
dle susimanersoK takujartordlugo!
— Ja selvfølgelig. Frem med dykkeren og ned
på havsens bund, og se hvad der kan være i vej-
en.
— ivdlit arKarusugkuvit, Skæg, tauva tåssa
ajungitdluinarpoK. kisaK kångarterérugko agdlu-
naussait nusuinåsavat I
— Hvis det passer dig at stige ned, Skæg, så
er det hele i orden. Når du har klaret den med
ankeret, rykker du blot i båndet.
— Skæg-iuna angutitsialak, arKartartup KanoK
tinginigssånilc pasisimangnigdluartoK. atame
tinginerata kussanassusia I
— Skæg er en rigtig guttermand, lian ved,
hvordan en dykker drager af. Det var et flot
hovedspring.
— sussoK-una, imartaerutivigpoK. avarujug-
ssuarsimånginiartugssaK I
— Ikke om jeg forstår et kuk af det hele, hvor
er alt vandet blevet af? Bare han dog ikke har
stodt hovedet.
,Kup. 22-mit nangitaK).
Karsarsinåussutse piglnarpå. Jeffip
J^laterfigalugo ornigpå.
»Jeff, patdligtailissamut ikiortig-
SsaisortariaKarputit, tuaviordiutit-
«le.“
»aP, Mo’m.“
»ajornåsångitsoraiuk, Jeff,“ fru
,arlton nangigpoK Jeffilo nujaisigut
mussutigut påtalårdlugo. aitsåt su-
u8dlerpamik Jeff taimatut ltumik
sangnigtuiiorfigineKarpoK, onami-
erDordl0: „åp,
^ Jeff arpåinaK autdlarpoK. anorer-
arugtortoK misigisimavoK nukag-
arKanit nunarssuarmitunit tamanit
j(. Jluarnerssauvdluné. manamitdlo
(11'' 111 nit najugkaminut nålagkaminut-
,n,.° ikiortigssaisorneranit unigtist-
t',Ungila. Jeff silap pissaunerssuisa
^^aviårugtorneråne ingerdlaniar-
rf|i;lrl,0K avaleitutinit, ujarKanit uja-
tit-KanJtdl° persorissaussunit erKor-
ai'd[nermillit aunårssugtuinauvdlune.
aleriardlune navialivigtaraluar-
poK saneralånguaminut orpit tipitar-
mata — ingerdlåinarpordle.
ugperineK ajornangajagtoK nåntag-
siva — patdligtailissaK anguvå inuilo
OKariartuminik agsut Kuarsårtitdlugit.
ikiuiartortugssat piarérsarput, aktine-
riidlo ardlalialuit Kångiutut fru Carl-
ton patdligtailissamut pissuneKarpoK
navianartorsiorungnaersitauvdlunc.
silapilugssiip aKaguane fru Carlton
politit nålaganipoK. tamanik navsui-
aupå taimatutdlo taissakulungme nu-
kagpiarKap sapitsuliorneranik oita-
lugtutdlugo.
„piumassarigaluarparalo suliarisi-
masså pivdlugo pissortanit Kujassu-
ttKarfigineKåsassoK," oKautsine nag-
gaserpai.
„soruname," politit nålagåt oKar-
POK.
„aningaussaiautigssatdle tamaisa
uvanga nangmineK akilerumavåka,
kigsautiginerungåraluarparalo ivdlit
politit nålagåt igdloKarfingme pissor-
tat Kutdlersåt OKauseKalårdlutit una
imertarfissaK sølviussoK tuniutisagit."
fru Carltonip imertarfissarssuaK
sølviussoK sai'Kilmerpå polititdlo nå-
lagånut uivssumeKissumut ttiniut-
diugo.
„tåssame fiu P^rtariaKarpu-
nga negei ime ilisarisimagavkit______
isuntaKangilatit avdla piumaneru-
ngåsagaluara matumingarnit imcr-
tarfiussamit sølviussumit?“
„taimailiorniarama nangmineK pi-
gissavnik erKarsauteKarpunga, politit
nålagat/ fru Carlton akivoK, tauvalo
politit nålagåta iluasåvigdjune kig-
sautigissa pivdlugo sfkimagfigå.
Jeffip anorerssuarnerane ' K’anoK
iliorsintanera igdloKarfinguame s;a.
rualertorpoK, kikutdlo tamarmik oKa-
iugtuarilerpåt politit nålaganukardlu-
ne akigssarsiagssane åisaga.
sorcimnie Kilak atdlårKerugtortoK
kagdi din alt issoK najugkame ualagker-
mane politit nålaganut itagerivuvdtu-
ne. pod tinte nålagåt taimågdlåt nalu-
ngilå igdloKarfiup nukagpiarartainik
tigdligsimassunik agdlunaussamik si-
ligtumik unataussarneranik kisiéne,
erninardlo imertarfissarssuaK sølviu-
ssoK tigusimassane kisiat erKarsauti-
gilerpå. ilame tigusimånglnåsagalua-
ramiuk — måssa-måssa najugkame
nutsamigut påtalårsimaniaråne.
navdlune sajugtitdlugit inugpag-
ssuit akornisigut najugke maligpå.
tamåne OKarpatdlagtut tusartarai:
„tåssa tåuna" — „åjuna" — tåssa ta-
marmik imertarfissarssuaK sølviu-
ssoK erKarsautigalugo taima oKartaru-
n arput.
Jeff inerssuarme politit nålagåta
akerpiåne KeKalerame sordlume toKu-
taugalugtuatdlartoK. inerssuarme ni-
patånguaKångilaK.
tauva — angussuaK KaKortoK kikut-
dlunit tamarmik nålagtariaKagåt sav-
ssarpoK. Jeff ånilångangårame niv-
dlinarumagaluarpoK: „so, tåssa uva-
ngauvunga tigdligtoK!" sordlule oKå
idlåvanut nipusintassoK.
(normume tugdlerme nangisaoxj.
23