Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 07.02.1959, Síða 20

Atuagagdliutit - 07.02.1959, Síða 20
Augo Lynge (Fortsat fra side 17) landsrådsmedlem var han den varme- ste forkæmper for Grønlands over- gang fra koloni til en ligeberettiget del af Danmark, en bestræbelse, der re- sulterede i, at Grønland første gang valgte to folketingskandidater i 1953. Vi ved allesammen, at Augo Lynge si- den dengang har været medlem af folketinget indtil sin død. I sit arbejde har Augo Lynge tidligt indset, at fiskeriet er Grønlands vig- tigste fremtidige erhverv. Det har har, også skrevet et digt om: ... fiske- ren er en mand med fremtid i .... fiskeriet vil bære vort land ....“. — Efter i årevis at have talt fiskernes sag, kunne han som landsrådsmedlem fra 1951 fortsætte sit arbejde betyde- lig mere effektivt. Således gjorde han med vægt opmærksom på, at fiskerne ved handelens daværende politik — at holde indhandlingspriserne på fisk så langt nede som muligt for at dække så meget som muligt af underskud- det på Grønlands regnskab — var de eneste erhververe i Grønland, som be- talte en form for skat. Den umiddel- bare følgen heraf blev, at indhand- lingsprisen for torsk blev forhøjet med over 20 pct. og senere blev forhøjet flere gange. Som folketingsmedlem har Augo Lynge fortsat med at be- tragte det grønlandske fiskerierhverv som noget af det vigtigste. Der er sikkert en hel del sportsin- teresserede unge mennesker, som ikke ved, at Augo Lynge også må betrag- tes som grundlæggeren af sportsfor- eningerne i Grønland. — Stadig med grønlændernes ligestilling med andre nationer på alle områder i hovedet grundlagde han i 1934 den første or- ganiserede sportsforening i Grønland, nemlig sportsforeningen „AKigssiaK" i Godthåb, som ret hurtigt efterfulgtes af oprettelsen af flere og flere sports- foreninger langs kysten. I sit elskede arbejde som ungdoms- skolelærer ved seminariet i Godthåb har han øvet en stor indflydelse på Grønlands udvalgte ungdom og der- igennem i hele Grønland, hvilket vi, gamle elever, kan bevidne. — Herom skrev han selv: „En lærers arbejde er ^t interessant arbejde, fordi det et ar- bejde med at hjælpe andre til at gro, og gro i den rigtige retning. En lærer er et menneske som alle andre men- nesker, med menneskers fordele og svagheder og fejl. Bestandig mærker man, at man måske har begået fejl, og at ens arbejde ikke er nok, ikke til- strækkeligt, navnlig i betragtning af, at det, der gælder, ikke alene er at lære eleverne et sæt kundskaber og at sætte den enkelte i gang til selvar- bejde, til selv at gro efter endt lære- tid, men også så vidt muligt at give dem „noget", der ikke bare er kund- skab, viden eller en eller anden fær- dighed, men et åndeligt indhold, kul- tur, der skal gives videre til en be- folkning, der trænger så meget til den slags". Godthåb seminarium vil i lang tid fremover være stolt af, at een af dens dimitterede sønner har nået så vidt i arbejdet for Grønland og dets be- folkning. På grundlag af sine erfaringer som lærer både ved seminariet og børne- skolen, og iøvrigt også i nøje sammen- er død hæng med hans arbejde som helhed, har Augo Lynge gang på gang frem- hævet nødvendigheden af — som na- turlig følge af den voksende og efter- hånden mere og mere effektive dansk- undervisning — indførelse af dansk mellem- og realeksamen, som han og- så betragtede som et led i fremskri- dende ligestilling. Som en frugt af Augo Lynges årelange bestræbelser må den nu indført e realeksamen i Godthåb betragtes. Det havde været endnu mere frugtbart, hvis man også havde indført mellemskoleeksamen, sådan som Augo Lynge havde fore- slået. Ved sin død måtte Augo Lynge be- tragtes som symbolet på og legemlig- gørelsen af dansk-grønlandsk samar- bejde. Hans stadige råb om mere og mere anvendelse af det danske sprog i Grønland havde sine rødder i hans dybe forståelse af problemerne. Han har fuldt ud indset, at hvis man skulle komme misforståelserne til livs, hvis grønlænderne stadig ville stige opad kulturens stige, så må det danske sprog anvendes langt mere end nu. Dette gjorde han opmærksom på i sit indlæg i sidste nummer af A/G. Denne hans artikel må vi betragte som hans testamente, hvorfor jeg vil tillade mig at citere slutningen af den, uden hen- syn til, at den lige har været trykt: Af hiod og sind er grønlænderen i dag mere europæer end eskimo. Det er kun hans eskimoiske sprog, der får ham til at tro, at han er „kalåleK". Det er ligesom mange er tilbøjelige til at anerkende eskimoiske stammefræn- der som de eneste frænder, mens man ofte halvvejs glemmer den faktiske europæiske (nordiske) afstamning. Det kan selvfølgelig være nyttigt på forskellig måde at genoprette den tab- uvdiut unuatdlo (Kup. sujulianit nangitan) savalingmiomiut kilisautåt uvdloK tamåt KinaissisimassoK nalunaerpoK sumigdlunit pasinartorsisimanane. nal. 22,00: „Umanak" nalunaerpoK tigsukalersimavdlune avangnarpasi- ssuseK 59,35-me kipasissuseK 46,10-me. „Cambell" tigsukardlune avangnar- pasissuseK 58,20-me kipasissuseK 43,40- me, taimatutdlo „Poseidon" avangnar- pasissuseK 58,21-me kipasissuseK 42,18- ime. danskit catalinautåt Stavanger- imut pivoK. sapåf 1. februar. uvdlånguaK: amerikamiut tingmi- ssartutaisa mardluk ujardlerfik Kula- ngiavåt kalerrisårutausinaussut tuså- niarssaralugit. tingmissartut unuaK ta- måt Kulangiuåriput nålaorniarssaralu- tik. „Cambell" åma „Poseidon" ujardle- KataorKilerput åmåtaoK „Umanak" pe- Kataulerdlune. nal. 12,00: Prins Christianssundimit silamik nalunaerut: 5—6 såkortussusi- lingmik anordlerdlune, Kulisimavdlu- ne, erssencardlugdlune silasiutdlo åpa- riartordlune. tingmissartut nalunaerput sunau- nersoK pugtassoK, tukimut sangmissu- nik nimeruårnilik ånangniumut erKai- narsinaussoK takusimavdlugo. te kontakt med stammefrænderne i Nordamerika, men eskimoisk fælles- skab på grundlag af sproget, er der vist ikke så megen fremtid i. Sagen er den, at vore stammefræn- der i Alaska allerede er gået over til „rigssproget“ engelsk, og jeg er bange for, at canadierne er ved at gøre det samme. Deres børn har 8—10 år en- gelsk i skolerne. Vi må snart se i øjne- ne, at enhver dybere forbindelse med disse stammefrænder må ske gennem det engelske sprog! Det er min overbevisning, at vi bør følge stammefrændernes eksempel. — Grønlænderne må lære rigssproget, det danske sprog, på langt mere effek- tiv måde end i dag. Hvis vi fortsæt- ter som i dag, sakker vi snart bagud også overfor stammefrænderne. Det er vi allerede i forhold til alaskaeski- moerne. Det er ikke en uvigtig opgave for os at lære det danske sprog. Arbejdet i de dansksprogede børnehaver bør udvides, således at der på alle større pladser findes sådanne. Mange flere grønlændere bør sætte deres børn i dansksprogede skoler, hvor der er mu- lighed herfor. Det er ikke nok, at dansk tales i skolerne. Det må også tales udenfor, således at de grønland- ske børn og unge mennesker også kan vokse op ved at høre det danske sprog. Vi bør derfor have mange flere dansk- talende i hver by, på hver beboet plads. For — nu må det være forbi med isolationspolitiken. Den har mistet sin berettigelse. Nu er den kun en hem- sko med hensyn til udviklingen. — Sprogskillemuren mellem rigsfæller bør brydes ned. Jo tidligere det sker, desbedre for os grønlændere. Det er ord ,som Augo Lynge for sidste gang overlod os at bygge videre på i arbejdet for Grønlands fremtid. Ære været Augo Lynges minde. Peter K. S. Heilmann. åniiånganartut nal. 16,00: „Umanak" Grønnedalimu- karKuneKarpoK ilaussune niujartor- dlugit. nal. 17,00: „Teisten" Narssame ku- jatdlerme kisarpoK. danskit catalinautåt KeflavikimitoK sila pissutigalugo autdlarsinåungilaK. nal. 17,05: Prins Christianssundip radioatigut tusåneKarpoK telegramer- niardlune tortaissoKarpalugtoK, isuma- Kångitsunik. „Umanak" kalerrineKar- poK. kingunerilermat telegramikut tor- taerpalungneK Narssame K’aKortumi- lo tusåneKarpoK. atausingorneic 2. februar. nal. 14,50: „H. J. Rink" åma „Tei- sten “nalunaerfigineKarput tårsitinago kisarfigssarsiorKuvdlugit. „Umanak" perKuneKarpoK GrønnedalimukarKuv- dlugo usingiarsinardlune nåmagtumik orssugissamik usilersorniåsangmat sé- ngoringnerulerKUvdlugo. ujardlerfingme magdlit 9 meterisut portutigaut, anore 9-mik sakortussu- seKardlune. „Johannes Kreuss" uliagssaerunine pivdlugo KimagutlnarniartugaluaK u- jardlerfingmiginarnialerpoK. islandi- miut nalunaerput catalinamik ujardle- Katautitsilerumavdlutik. nal. 17,20: Lyngbyp radioatigut tuså- neKarput påsigssåungitsunik telegra- merniardlune tortaissoKarpalugtoK a- junålernerme autdlakåtitsiviussartoK atordlugo. tåuko „Hans Hedtoft“imit pissusangatineKångitdlat, ilimagine- Kardlunile tingmissartup radioanit „Cambell“ivdlunit radioanit pissusa- ssut. mardlungorneK 3. februar. danskit catalinautåt Keflavikime u- tarKivoK radiop kingorårtigssai dan- skit catalinautåta avdlap aggiussai u- tarKivdlugit. „Cambell“imit nalunaerutigineKar- poK amerikamiut tingmissartutåta ta- kusimagå nåpartaussaK 55 gallonsinik imaKarsinaussoK avangnarpasissuseK 59,45-me kipasissuserdlo 44,45-me. „SerfaK" nåpartaussanik KalipauteKå- ngitsunik mardlungnik eKatdlut pori- simagunagåinik takussaKarsim a vok. handele nalunaerpoK tåuko „Hans Hedtoft“imit pissusimasinaussut. pingasungorneK 4. februar. nal. 10,00: „Umanak" Ivigtunit aut- dlarpoK ujardleKataujartordlune. „Tei- sten" åma „H. J. Rink" ujardleKataor- Kilerput. tyskit umiarssuåt „Poseidon" ujardleKataujungnaerpoK. sisaméngorneK 5. februar. „Disko" ujardleKatautineKalerpoK. ☆ måna tikitdlugo ujardlerneK nangi- neKarpoK tingmissartut umiarssuitdlo, danskit nunane avdlamiutdlo ujardliu- tigalugit. ujardlerneK angnertorujug- ssuarmik ingerdlåneKarpoK navianait- suinaunanilo. ujardleKataussut ujar- dlernermilo pissortaussut ardlaligpag- ssuarnit Kuj aniarfigineKardlutik. tamavtmut iluaKUtaoKissunik su 11s sus s in iartars imavoK „Hans Hedtoft“ip KanoK pisimanera tutsiungmat nanertiatdlangnerujug- ssuarmik misigissaKarpugut ajunårne- rujugssuarmik utertineKarsinéungitsu- mik nalåuneKaravta nunaKarfivtine kommuneKarfivtinilo landsrådimut kommunalbestyrelsemutdlo ilaussorta- rissarput Carl Egede tamatumane aju- nårnerssuarme ajunårtunut ilaungmå- taoK. ajunårtut ilaKutåinut entarsaulivti- gut misigingneKataujuarpugut. Carl Egede landsrådime kommunalbesty- relsemilo sulissorissarput suleKatigiv- dl uarsimassarputdlo ilungersordlunilo sulissussivdluartarnera ajunårnikut a- joraluaKissumik ånaivarput. pikorig- dlune silatumik sujunertarissaminik kivfartutigissaminigdlo sulissussiniar- tarsimavoK tamavtinut iluaKutaoKi- ssunik. suliane nuånarigamiuk sule si- visunerussumik ingerdlatendngniar- dlugo nautsorssutigisimagaluarpå; ta- månalume neriutigisimagaluarparput. ajoraluartumigdle ajunårnerssuarmit nalåuneKaravta puigoratdlagagssari- ngisavtinik ånaissaKartipåtigut. Cålimut Kujåssutigssavut umativti- nit pissut nulianut ilaKutainutdlo sang- miput misigeKataungårdluta. Erik Egede, Narssau.

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.