Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 18.01.1962, Blaðsíða 12

Atuagagdliutit - 18.01.1962, Blaðsíða 12
HOLSTEINSBORG — en smuk by med en driftig befolkning Fiskeriet går strygende, men man har et problem med ugifte modre og med dem over 35 år Den gamle bydel i Holsteinsborg med entreprenørpladsen i forgrunden, kirken og de forskellige institutionsbygnin- ger. Billedet er taget fra toppen af en fjeldknold, hvorpå forsamlingshuset „AmerdloK" er opført. Der fører en trap- pe op til forsamlingshuset med over 100 trin. Sisimiune igdlonarfiup pisonartå, tugdliuvdlutik oitalug- fik, GTO-p atortugssausivia sulivfcnarfitdlo åssigingit- sut igdlutait. tåuna åssilissauvoK itaitångup kårfanit, tå- ssuna sananeuarsimavdlune katerssortarfik „Amerdlou". katerssortarfingmut tungmernat 100 sivnerdlugit tungme- rartanarput. Holsteinsborg er indgangsporten til det egentlige Nordgrønland. Her træf- fer man slædehunden, der er hovedbe- tingelsen for livets opretholdelse i den lange vinter i egne nord for polar- kredsen. Holsteinsborg er også et af de store fiskecentrer i Grønland og landets trediestørste by med ca. 1800 indbyggere. I fiskerisæsonen anløbes havnen af mange fremmede skibe, sidste år således af 180. Havnen er en Kæmner J. Termansen på sit kontor kæmner J. Termansen agdlagfingmine af de mest befærdede i Grønland, og her samles fartøjer fra hele kysten i forskellige ærinder. I Holsteinsborg findes også Grønlands ældste værft, hvor man i årenes løb har bygget mange mindre både og foretaget utal- lige reparationer på alle slags skibe såvel fra indland som udland. Sidste år var fiskeriet i byen det største i mands minde. Der blev pro- duceret over 2700 tons flækket torsk, hvoraf størsteparten bearbejdes til salt- fisk. Desuden videresendtes en hel del havkatte til fryseriet i Sukkertoppen. I øjeblikket er der intet fryseri i Hol- steinsborg, men et stort, nyt fryseri ventes taget i brug i foråret 1963. Til den tid regner man med at starte reje- fiskeriet for alvor. Der er meget rige rejeforekomster i distriktet. Rejefel- terne har i adskillige år ligget brak, og man venter en meget fin produk- tion, når fiskeriet til sin tid genop- tages. Man er også i byen begyndt på forsøgsfiskeri efter skællaks. I efter- årsmånederne indhandledes der i alt 1400 kg, som gav en god ekstraindtægt. Fiskerne har investeret for flere tu- sinde kroner i laksegarn og håber på gode resultater til næste sæson. 126.000 KR. KONTANT Fiskerflåden er også i en mægtig udvikling. Der findes over 80 motor- både i byen, hvoraf hovedparten er mindre både på 20—22 fod. Men store både er efterhånden begyndt at gøre sig gældende. Der er to 42 fods kuttere i privat eje, og tre nye kommer i år. Befolkningen i Holsteinsborg er meget initiativrig i forhold til dé fleste andre byer i Grønland, og her bor en elite af fiskere. En af fiskerne har tjent over 80.000 kr. netto på et år, og han har købt en 34 fods kutter til 126.000 kr. kon- tant. I de senere år har befolknin- gen lånt kæmpesummer fra er- hvervs- og boligstøtte. Men de fle- ste passer på afdragene, og der er i høj grad tale om nedadgående re- stancer. NYT FORSAMLINGSHUS Holsteinsborg er en smuk by med gode udvidelsesmuligheder. Der har været stort byggeri i de senere år. I 1961 blev der i byen opført 24 nye huse, hvoraf de 8 er beregnet til til- flyttere. Forskellige foreninger såsom husmoderforeningen, blåkorsforenin- gen og arbejderforeningen har bygget eget hus. Byen har også, som den før- ste i Grønland, opført en udmærket hytte til spejderne. Gennem adskillige år har man haft to forsamlingshuse. Det ene bruges nu til et andet formål, og det andet — „AmerdloK" — er blevet for lille. Men nu har man anskaffet sig materialer til et nyt forsamlingshus. Grunden er udpeget, og man venter kun på, at GTO flytter sine barakker, så det nye forsamlingshus kan opføres. Materia- lerne til det stammer fra en messe- bygning i det nu nedlagte anlæg Exa- lugårssuit. Det drejer sig om et ele- menthus, bygget i Danmark. Det blev i første omgang solgt til svenskerne, som imidlertid overlod det til hollæn- derne. Hollænderne ville ikke have det alligevel og overlod det igen til svenskerne. Så besluttede Danish Arc- tic Contractors, at huset skulle tilintet- gøres. Da distriktsingeniør Kaj Vie- mose kom til EKalugårssuit, var Da- nish Arctic Contractors i færd med at stikke det i brand. I sidste øjeblik sik- rede distriktsingeniøren sig det til Holsteinsborg. Huset, der er på 28 X 8 meter, blev betalt med 28.000 af for- samlingshuskomiteen i Holsteinsborg, og det kom til byen i august. Komi- teen fik desuden en hel del inventar, bl. a. lamper, oliekaminer og 183 stole å 5 kroner. Men man mangler dørene. De ligger i Holland, 14 ialt. Huset skal også gøres 90 cm højere, når det op- føres. 5400 FREMMEDE FISKERE Holsteinsborg har ligesom andre byer et socialt problem at skaffe ar- bejde til piger, som har børn udenfor ægteskab. Det samme gælder vinter- arbejdsløsheden. Når fiskeriet stopper, er der ingen muligheder for en større beskæftigelse, da der ikke er vinter- fiskeri af betydning. Og så kan man ikke undgå udbetalinger af understøt- telse. — Men der en en indtjeningsmulig- hed, som vi går glip af, siger kæmner J. T e r m a n s e n. Og det er de man- ge fremmede fiskere. Sidste år fik vi besøg af 5400 fremmede fiskere, men der er ikke solgt noget af betydning til dem udover spiritus og solarolie. Der kan uden tvivl startes en skibs- provianteringshandel, som kan skaffe de fremmede søfolk den mest nødven- dige proviant, såsom fisk og kød. Det er kedeligt, at vi ikke sælger andet end spiritus til søfolkene. I mange til- fælde går besøgene ikke stille af, og sommetider går det voldsomt til. DANSK, GRØNLANDSK ELLER ENGELSK Kæmner J. Termansen er en af de danske, . som efterhånden har boet længst i Grønland. Han kom til Grøn- land som ganske ung før krigen og har opholdt sig i en række byer langs kysten. Han har med interesse fulgt Et parti af den nye bydel med det moderne sygehus og punkthusene i baggrunden og GTO’s barakker i for- grunden. med i udviklingen heroppe, og han har i forbavsende grad tilegnet sig det svære grønlandske sprog, så man umiddelbart får det indtryk, at grøn- landsk er hans modersmål. — Når jeg har været bortrejst i fem dage, tænker jeg automatisk på grøn- landsk, siger han. Grønlandsk og dansk kan ikke erstatte hinanden, men jeg tror ærlig talt ikke, at det grøn- landske sprog har en fremtid for sig. Jeg tror også, at det danske sprog trænges i baggrunden efterhånden. Når et forenet Europa kommer, må vi have et fællessprog. Ville det ikke væ- re naturligt, at børnene i Grønland lærer engelsk? Det vil være alt for bekosteligt med en stor grønlandsk litteratur til 30.000 mennesker. Jeg siger det ikke, fordi jeg vil have det grønlandske sprog udryddet, men grønlænderne kan kun opnå ligestil- ling med andre nationer, hvis de til- egner sig et af de fremmede hoved- sprog. igdloKarfiup nutaunerussortåta ilå, u- ngatdliuvdlutik nåparsimavik nutålian igdlutdlo portusut, tugdliuvdlutigdlo GTO-p barakiutai. DEN HÅRDE TONE — Jeg er i øvrigt ked af, at mange unge grønlændere er ligesom spærret inde i Grønland. Lad dem prøve andre steder i verden. Der må gøres noget for ungdommen i den retning. Ned- sættelse af billetprisen er ikke nok. Enhver, der er fyldt 18 år og som har præsteret 6 måneders arbejde, må få lov til at stikke af. Man har i de se- nere år arbejdet meget med uddan- nelsessager. Der er opnået mere posi- tive resultater end tidligere år, men jeg synes alligevel, at det endnu lig- ger for tungt. Man må også prøve på at gøre den såkaldte „tabte genera- tion" mere interesseret. Jeg har haft en hel del med foreninger at gøre. Der er usædvanlig god tilslutning til såvel aftenskole som ungdomsskoler her i byen. Men deltagerne er for de flestes vedkommende ganske unge menne- sker. De lidt ældre over 35 år er det komplet umuligt at få med i for- enings- og oplysningsarbejdet. — Kan De lide at bo i Holsteins- borg? — Det skal jeg ærligt indrømme. Nu har jeg efterhånden boet i en række byer langs kysten. Den eneste, jeg ikke kan lide, er Godthåb. Når man kommer til Godthåb, føler man sig som en udstedsbeboer, der besøger Holsteinsborg. Byen her har meget dårligt ry. Men efter at have haft så meget med livet at gøre i byen i de sidste seks år må jeg sige, at det ikke passer. Befolkningen her tåler ikke, at danskerne taler nedsættende om dem. Hvorfor skal danskerne også gø- re det? Som nyankommen er man for- bavset over den hårde tone i byen, men når man har vænnet sig til den, befinder man sig bedre end i de aller- fleste andre byer i Grønland. Julut. Hegn . Gitre . Trådkurve . Gelændere Porte og låger Alt smedearbejde — Alle reparationer ungalugssat Kagssutaussat. avssiaKutigssat KagssutaussårKat kårérKat saviminernit nuio- ragkat. tungmericat napassugssait. matorssuit nautsivitdlo matugssait. EMIL DEDERD1NO Glasvej 10 — København NV, Ægir 103 Ministeriet for Grønland har oplyst, at handelsministeriet ved bekendtgørelse af 14. november 1961 om bogføringslovens Ikrafttræden 1 Grønland har fastsat, at bog- føringslov nr. 178 af 5. juni 1959 og bekendtgørelse nr. 226 af 18. juni 1959 om bog- føringspligtens omfang og indhold træder i kraft i Grønland med virkning fra 1. januar 1962. De omhandlede bestemmelser vil blive bekendtgjort i Nalunaerutit i begyndelsen af 1962, men er i øvrigt gengivet i referatet af landsrådsmødet i 1961, jfr. bilag 7, 8 og 9. Pligten til herefter at føre bøger i Grønland påhviler bl. a. følgende: 1. Aktieselskaber og andre erhvervsdrivende selskaber med begrænset ansvar. 2. Brugsforeninger og andre andelsforeninger. 3. Foreninger der udøver erhvervsvirksomhed. 4. Personer og ansvarlige interessentskaber der driver erhvervsvirksomhed, hvis udøvelse er betinget af næringsbrev i henhold til lov nr. 277 af 27. maj 1950 om udøvelse af erhverv i Grønland. 5. Personer som erhvervsmæssigt udøver en eller flere af følgende virksomheder: a. Drift af klinik, b. Skønhedspleje eller lignende såfremt der regelmæssigt beskæftiges flere end to fremmede medhjælpere. c. Entreprenørvirksomhed. d. Forlagsvirksomhed, herunder udgivelse af tidsskrifter og blade. e. Rejse- og turistbureauvirksomhed. f. Fiskeri med registreringspligtigt fartøj (20 tons og derover). Det tilføjes, at der udover de anførte virksomheder er en række andre tilfælde, hvor bogføringspligt foreligger, idet man kun har medtaget de tilfælde som umid- delbart syntes at være af aktuel betydning i Grønland. Forespørgsler om det nærmere omfang af bogføringspligtens omfang og Indhold kan rettes til kæmnerkontorerne. Kaiatdlit-nunSnut ministeriaKarfik nalunaerpoK niuvernermut ministeriakarflup novemberip 14-iåne 1961 Kalåtdllt-nunåne nautsorssuissarnigssamik inatsisip — tå- ssa lnatsit nr. 178 junip 5-iånérsok 1959 amalo nalunaerutine nr. 226 18. junlmérsume 1959 pigssarsianik nautsorssuissamerup Kanos angnertutiginigssånik — nalunaeru- tigineKarneranut ilångutdlugo nalunaerutigisimagå inatsisit tåuko atortugssauli- sangmata 1. januar 1962 autdlarnerfigalugo. tamatumunga tiingassunik aulajangersagkat 1962-ip autdlartisimalerneratigut Nalunaerutine ilånguneicarumårput, erkalsitsissutigineKarpordle Inatsisingortugssat tåuko landsrådit atautsimissutåine 1961-ime Ilångiisimangmata, tak. bilag 7, 8 åma 9. kfkut nautsorssdslortalfsassut ukOjumårtut OKauliginc'Karput: 1. pigingnekatigingnikut iluanårnlutekartut avdlatdlo indtlgssarsiutinik ingerdlata- Kartut atautslmordlutik iluanåmiutigissamingnik. 2. brugsforeninget åmalo andelsforeninget. 3. peKatigigfit iluanårniumik ingerdlataicartut. 4. inuit atausiåkåt inuitdlo peicatigigdlutik iluanårnlutekarsinaunermut akuerssissut inatsisit 277-iat majlp 27-ånérsoic 1950 maligdlugo ingerdlataicartut, tåssa Kalåtdllt- nunåne iluanårnluteicarsinaunermik akuerineicarsimassut. 5. inuit iluanårniutigalugo måkunånga ingerdlataicartut: a. nakorsaissarfiutigdlit. b. pinersarnermut tiingassunik ingerdlataicartut atautsimlk mardlungnigdldnit ikiorteicarunik. c. sånavingnik pigissaicartut. d. atuagaerniarfiutigdlit tåukundngalo ilångutdlugo atuagagssianik naiciterisit- sissartut. e. ilaussartautinik takornariartitseicatigigfingmigdlunit ingerdlataicartut. f. aulisartut 20 tons tåunalo Kångerdlugo angissusilingmik angatdlateicartut. ilångutdlugo nalunaerutiginercåsaoK iluanåmiarfiusinaussutut tainexartut sania- tigut iluanårutit nautsorssorneicartalernigssånik piumassaussoK avdlanut ardlaica- Klssunut åma tungangmat, ukule kisimik taineicaratdlarput ilimanarmat tåuko Ka- låtdlit-nunåne månamut kisingajangmik ingerdlåneicaratdlartut. nautsorssOsiortaiernigssamik aperkiimut tiingassunik angnerussunik påsissaicaru- sugkåine kæmnerit agdlagfinut sågfigingnissutekartoKartarumårpoK. - system i Deres skønhe Bliv smukkere med DUBARRY, den dejlige serie af cremer, skin- tonics og modens nyeste make-upl pmernerulerumaguvit DU BAR RY atoruk, cremet pitsagssuit, imerpalassoK amermut saligut kTnamutdlo pinersautit pitsaunerpåt. 12

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.