Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 12.03.1964, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 12.03.1964, Blaðsíða 31
— Pingop pujorfiliagssat tamaisa suliarisinauvai, OKarfigåra suvdluliungåtsialerune nangiarungnåisa- SSOK. — Nå, det med skorstenen klarer Pingo jo selv. Jeg har sagt til ham, at svimmelheden forsvinder, når han kommer et stykke ned i stammen! — Kujanåssusia uvdlumikut sulerusussuse- Kartutit Skæg, eKiasuitdlisimaKautit. — Hvor er det dejligt at se dig så veloplagt og energisk, Skæg, du har vel nok været flit- tig! — kutå, sanassoK, Kissuit tikiutut kingugdlit tåssa? Pingo Klumpilo tamaturmina nuånårti- sånguatsiarpatit. / — Davs igen, tømrer, nå, er det foreløbig det sidste brædder vi får? Jeg tror nok, at både Pingo og Klump er glade for det! — Skæg, takuk umiarssuarput kussanaK. umiarssuartårput tamatumu- na pårivdluartariaKarparput umiorKunago. — Av, hvor bliver det flot, Skæg, det ligner en rigtig damper. Det skiv må vi rigtig passe på, det må aldrig forlise! — Pelle, Pingo Kanon suliv- dluartigisimanersoK takusa- ratdlartigo, neriorssornikft- varpume inerpat nerisiku- mavdlugo. — Hør, Pelle, vi må hen og se, hvor langt Pingo er kom- met. Vi har jo lovet ham mad,, når han er færdig! — agsut sulivdluånguatsiarpoK, nerissag- ssai igaleriginarsinångunguatsiarpavut. — Man kan da se, at han bestiller noget, vi kan vist godt sætte biksen over — på lille blus! 37-20 — angerdlardlutit nerissagssioriar- — anersa pujorfigssap uvanitugune nuånarisaga- tuinarniarit, SkæginguåK, pujorfig- luångilå? ila avdlaunaviångilaK, tåssuna putuinåsaKåra. ssaK Pelle uvangalo suliarisinauvar- put. — Mon ikke skorstenen vil blive glad for at komme ; til at stå der? Jeg tror det, jeg saver i hvert fald — Gå bare hjem og lav biksen, hullet! kære Skæg, Pelle og jeg kan sagtens klare skorstenen! — kussanaKateKångilaK, ilå Pelle? puto tåuna Ki- malåratdlardlugo Pingo takusalåriartigo KanoK inger- dlanersok. — Det ser såmænd både pænt og nydeligt ud, ikke Pelle? Nå, men det hul kan jo godt være alene hjemme, mens vi går hen og ser, hvor langt Pingo er kommet! — kåkangme Pingo ulapingmat. su- nauvfauna orpiup kanårtå taima imar- tutigissoK. — Det er kollossalt, som Pingo ar- bejder. Jeg anede ikke, at der kunne være så meget inde i en træstamme! — OKaluniarneK ajornavig- poK, sordlume tåssa suporina- kasitdlartoK. — Åh, jeg kan slet ikke få ham i tale — han sprutter hele tiden! — ila sumik ardlånik er- KungitsoKarunarpoK, nivåu- tamik tunilånga, Pelle. f — Der er noget, som er forkert i dette foretagende — hit med en skovl, Pelle! — orpipalåruna upitlsimagigput, åmame såungutitaKarpoK. — Det er et dårligt træ, vi har fældet, Pelle, der er også jord i det. Ure - briller Briller leveres omg. efter recept Nye ure — schweitzer-værk Stort udvalg i urlænker og -remme Sendes overalt på Grønland Kalåtdlit-nunåt tamåkerdlugo nag- sitsissarpugut Holger Dik Jensen Nørregade 30 — Køge Reparation af ure omgående nalunaerKutanik pilertortumik iluarsaissarpugut eriiaimajuk atit sumiuneritdlo __________agdlåsagagkit GAVE-RADIO Nyt katalog er udkommet. Det er fyldt med nye gaveideer og forefindes på alle telegrafstatio- ner i Grønland. — Telegram- adresse: GAVERADIO. Katalo- get sendes gratis til Dem på op- fordring. GAVE-RADIO kataloge nutåK saruumerpoK. tunissutigssanik isumagssarsi- nartorujugsstivoK Kalåtdlit-nu- nånilo nalunaerasuartauseri- vingne tamane takuneicarsi- nauvdlune. —■ telegramernia- råine: GAVERADIO perusugtut katalogimik akeKångitsumik nagsineKarsinåuput. GAVE-RADIO] Østbanegade 17 . København 0. auko tåuko quianartut sisamaujuma- tut Piyd s &Co. - Piyd s & Co. - tut uv- dlut tamaisa foskatortarit. - ivsingi- gagssat Foskaperqingnardlulnarput! Her er det sjove firkløver PlydS&Co. Gør som Plyds & Co. - spis Foska hver dag - guld værd for sundheden! VI SKA’ FOSKA Fineste nøddenstede havregryn Samuelip agdlagai kap. 13 — versit 11—22 atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phil Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. 1. Samuelsbog Kap. 13 — Vers 11—22 Såmualip såkortOmik issornartorsiuineragut Saule nangå- lerpoK tupigusugdlunilo. navsuiaivoK, israelimiut såkutuju- jumajungnertut nålagkumajungnaerånilo, nauk filisterit sorssungnigssamut piarérsartut. Samuels hæfrige beskyldninger gjorde Saul både usikker og forundret. Han forklarede, at Israeliterne var begyndt at forlade hæren og gå fra ham, medens Filistrene derimod var begyndt at samle sig til slag. soruname filisterit akiorsinåungilai sujugdlermik GOtimut pigdliuteKarKårtinane ikiorneKartinanilo, taimåitumigdlo nangminérdlune pigdliniarpoK. kisiånile utoricatsissutigssa- palåt Såmualip tusåjumångilai OKardlunilo: Naturligvis kunne han ikke indlede et slag mod dem, uden at han først havde vundet Herrens gunst gennem et offer, og derfor tog han mod til sig og frembar offeret på egen hånd Mf»n Samuel ville ikke høre på dårlige und- skyldninger og sagde: „sianitsutut iliorputit. Gtitip tunissutå nålagåussutsit ator- dluartugugko, tauva Gtitip kungeKarfit Israel atatltuåsaga- luarpå någssåungitsumik, månale angut avdla Kinerpå taor- serdlutit kungingortugssaK“. taimalo onardlune Såmuale autdlarpoK. „Tåbeligt har du handlet. Hvis du havde holdt den befa- ling, Herren din Gud gav dig, ville herren have grund- fæstet dit kongedømme over Israel til evig tid, men nu vil han finde sig en anden mand til konge i stedet for digl“ Og så gik Samuel sin vej. 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.