Atuagagdliutit - 12.03.1964, Blaðsíða 31
— Pingop pujorfiliagssat tamaisa suliarisinauvai,
OKarfigåra suvdluliungåtsialerune nangiarungnåisa-
SSOK.
— Nå, det med skorstenen klarer Pingo jo selv.
Jeg har sagt til ham, at svimmelheden forsvinder,
når han kommer et stykke ned i stammen!
— Kujanåssusia uvdlumikut sulerusussuse-
Kartutit Skæg, eKiasuitdlisimaKautit.
— Hvor er det dejligt at se dig så veloplagt
og energisk, Skæg, du har vel nok været flit-
tig!
— kutå, sanassoK, Kissuit tikiutut kingugdlit
tåssa? Pingo Klumpilo tamaturmina nuånårti-
sånguatsiarpatit.
/
— Davs igen, tømrer, nå, er det foreløbig
det sidste brædder vi får? Jeg tror nok, at
både Pingo og Klump er glade for det!
— Skæg, takuk umiarssuarput kussanaK. umiarssuartårput tamatumu-
na pårivdluartariaKarparput umiorKunago.
— Av, hvor bliver det flot, Skæg, det ligner en rigtig damper. Det
skiv må vi rigtig passe på, det må aldrig forlise!
— Pelle, Pingo Kanon suliv-
dluartigisimanersoK takusa-
ratdlartigo, neriorssornikft-
varpume inerpat nerisiku-
mavdlugo.
— Hør, Pelle, vi må hen og
se, hvor langt Pingo er kom-
met. Vi har jo lovet ham
mad,, når han er færdig!
— agsut sulivdluånguatsiarpoK, nerissag-
ssai igaleriginarsinångunguatsiarpavut.
— Man kan da se, at han bestiller noget,
vi kan vist godt sætte biksen over — på lille
blus!
37-20
— angerdlardlutit nerissagssioriar- — anersa pujorfigssap uvanitugune nuånarisaga-
tuinarniarit, SkæginguåK, pujorfig- luångilå? ila avdlaunaviångilaK, tåssuna putuinåsaKåra.
ssaK Pelle uvangalo suliarisinauvar-
put. — Mon ikke skorstenen vil blive glad for at komme
; til at stå der? Jeg tror det, jeg saver i hvert fald
— Gå bare hjem og lav biksen, hullet!
kære Skæg, Pelle og jeg kan sagtens
klare skorstenen!
— kussanaKateKångilaK, ilå Pelle? puto tåuna Ki-
malåratdlardlugo Pingo takusalåriartigo KanoK inger-
dlanersok.
— Det ser såmænd både pænt og nydeligt ud, ikke
Pelle? Nå, men det hul kan jo godt være alene
hjemme, mens vi går hen og ser, hvor langt Pingo
er kommet!
— kåkangme Pingo ulapingmat. su-
nauvfauna orpiup kanårtå taima imar-
tutigissoK.
— Det er kollossalt, som Pingo ar-
bejder. Jeg anede ikke, at der kunne
være så meget inde i en træstamme!
— OKaluniarneK ajornavig-
poK, sordlume tåssa suporina-
kasitdlartoK.
— Åh, jeg kan slet ikke få
ham i tale — han sprutter
hele tiden!
— ila sumik ardlånik er-
KungitsoKarunarpoK, nivåu-
tamik tunilånga, Pelle.
f
— Der er noget, som er
forkert i dette foretagende
— hit med en skovl, Pelle!
— orpipalåruna upitlsimagigput, åmame
såungutitaKarpoK.
— Det er et dårligt træ, vi har fældet,
Pelle, der er også jord i det.
Ure - briller
Briller leveres omg. efter recept
Nye ure — schweitzer-værk
Stort udvalg i urlænker og -remme
Sendes overalt på Grønland
Kalåtdlit-nunåt tamåkerdlugo nag-
sitsissarpugut
Holger Dik Jensen
Nørregade 30 — Køge
Reparation af ure omgående
nalunaerKutanik pilertortumik
iluarsaissarpugut
eriiaimajuk atit sumiuneritdlo
__________agdlåsagagkit
GAVE-RADIO
Nyt katalog er udkommet. Det
er fyldt med nye gaveideer og
forefindes på alle telegrafstatio-
ner i Grønland. — Telegram-
adresse: GAVERADIO. Katalo-
get sendes gratis til Dem på op-
fordring.
GAVE-RADIO
kataloge nutåK saruumerpoK.
tunissutigssanik isumagssarsi-
nartorujugsstivoK Kalåtdlit-nu-
nånilo nalunaerasuartauseri-
vingne tamane takuneicarsi-
nauvdlune. —■ telegramernia-
råine: GAVERADIO perusugtut
katalogimik akeKångitsumik
nagsineKarsinåuput.
GAVE-RADIO]
Østbanegade 17 . København 0.
auko tåuko quianartut sisamaujuma-
tut Piyd s &Co. - Piyd s & Co. - tut uv-
dlut tamaisa foskatortarit. - ivsingi-
gagssat Foskaperqingnardlulnarput!
Her er det sjove firkløver PlydS&Co.
Gør som Plyds & Co. - spis Foska
hver dag - guld værd for sundheden!
VI SKA’
FOSKA
Fineste nøddenstede havregryn
Samuelip agdlagai
kap. 13 — versit 11—22
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phil Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nielsen.
1. Samuelsbog
Kap. 13 — Vers 11—22
Såmualip såkortOmik issornartorsiuineragut Saule nangå-
lerpoK tupigusugdlunilo. navsuiaivoK, israelimiut såkutuju-
jumajungnertut nålagkumajungnaerånilo, nauk filisterit
sorssungnigssamut piarérsartut.
Samuels hæfrige beskyldninger gjorde Saul både usikker
og forundret. Han forklarede, at Israeliterne var begyndt
at forlade hæren og gå fra ham, medens Filistrene derimod
var begyndt at samle sig til slag.
soruname filisterit akiorsinåungilai sujugdlermik GOtimut
pigdliuteKarKårtinane ikiorneKartinanilo, taimåitumigdlo
nangminérdlune pigdliniarpoK. kisiånile utoricatsissutigssa-
palåt Såmualip tusåjumångilai OKardlunilo:
Naturligvis kunne han ikke indlede et slag mod dem,
uden at han først havde vundet Herrens gunst gennem et
offer, og derfor tog han mod til sig og frembar offeret på
egen hånd Mf»n Samuel ville ikke høre på dårlige und-
skyldninger og sagde:
„sianitsutut iliorputit. Gtitip tunissutå nålagåussutsit ator-
dluartugugko, tauva Gtitip kungeKarfit Israel atatltuåsaga-
luarpå någssåungitsumik, månale angut avdla Kinerpå taor-
serdlutit kungingortugssaK“. taimalo onardlune Såmuale
autdlarpoK.
„Tåbeligt har du handlet. Hvis du havde holdt den befa-
ling, Herren din Gud gav dig, ville herren have grund-
fæstet dit kongedømme over Israel til evig tid, men nu vil
han finde sig en anden mand til konge i stedet for digl“
Og så gik Samuel sin vej.
31