Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 08.10.1964, Qupperneq 31

Atuagagdliutit - 08.10.1964, Qupperneq 31
— Ja, så vil vi gerne have gjort kogekarret grundig rent, Knalle. Der må ikke sidde fiske- rester dernede, hvis vi skal bage pandekager i morgen! — igatårput saligdluartåsavarput, Knalle iv- cllit ilunut pivdlutit alugtOKiuk sutånguerut- dlugo, aKago pånakåliorfiginiåsavarput. — Kom ud, Knalle, vi skal videre. Det er mær- keligt, at han ikke svarer, når man taler til ham! — tåssa namalerpoK, saugut aninarniaritl Knalle, ingerdlarKingniå- — Vi må sandelig håbe, at hovedet letter sig ud igen, for det ser da fjollet ud at gå sådan! — ila akisinaujungnaersimavåtigut, niarauni- lunime sumut-una sangmitikå, kåkåk sianlpa- lungmat. — Hov. hvad sker der nu med Knalle? Bare han dog aldrig var krøbet ned i det sneglehus — ! — takasik, Knalle sOKigavit? ajOKaorme siuterKup ilua- nut pulatisimagavtigo.. — Han har heldigvis kun fået hikke. Ih, hvor er det spændende, om den knold på halsen nu går op eller ned! — ajornaviarunångilaK, asuliuna nisoråi- nartoK. takuvat una angmalortukasik su- mumigoK autdlåsava — Kumut åmutdlunit. — Hik, der var den igen! Nå, men nu sidder hovedet da ordentligt på ham — så kan vi godt gå videre! — hik, årime anisinaKå, niaaualo iluarsit- dlardlune, tauva ingerdlaraigsinangorpugut. 37-121 — Hej gutter, vi er kommet til en lille by med velbyggede huse, beboerne bliver nok glade for at se os! — hej, ukorsé, igdlOKarféricamut pile- Kaugut, inugtaisa takiisavdluta nuånarisa- gunarpåt orneriartigo. — Næh, det er selvfølgelig os, der står forkert. Vi skal have hovedet nedad og gumpen i vejret — ja, nu st. det ganske normalt ud! — Det er da et underligt hus, Skæg, vinduerne sidder ikke forneden og døren foroven. Ham, der har bygget det, har ikke været videre durkdreven! — igdlo erKumingålerame, Skæg, misiligdlu- — å, uvagut-una kukuleraluartugut, talivtinik nåpa- gume kasugtoraluariarit! igdluliortua sinikatår- ruvta aitsåt igdluvinguaa takusinaulisavarput. tusimåsagunarpoK. — Du er den største af os, Skæg, så du må hellere banke på. Lad os så se, hvad der vi- ser sig! — Skæg, ivdlit anginerssauvutit kasugto- riarit, kikut inugtarinerai takuniåsavarput. — Novra — sikken en — han ser meget ejen- dommelig ud, men derfor kan han godt være flink og rar! — aitsåt uvanga taimånak! erKumingålerame, kisiånime ImaKa pitsagssusinauvoK. — Bumsioiksi — nå, det forstod du ikke, gamle ven, men det betyder altså goddag her til lands og vands! — Bumsioiksi — påsigaluångilarse, tåssa nuname måne taima kutårtarput, ilikarpisiuk? OPAS a. m. b. a. OST EN GROS Korsgade 16, København N /å MALTØL KINGS ALE EXPORT DOBBELT-ØL KÆRNE BRYG SKIBSØL KB PRIMA LYS KB PICCOLONE MOBIL er den allernyeste LL-transistor - fiks, handy. Vældig kraftig og effektiv. - Masser af værdifulde finesser, 4 bølgeområder. Halvmat aluminium kombineret med 4 elegante farver. PICCOLINE MOBIL — LL- transistor — radiut Kåumar- tartut orssugssåinik orsser- tarissat nutåliaunerssaråt — suliarivdluagaK nalerKutdlu- artordlo. nipitOKaoK nålaorutikumina- Kalunilo. — atortoKaKaoK si- samanigdlo bølgelængdeicar- dlune. aluminio isorujugtOK sisamanik kussanartunik Ka- lipautilik. PICCOLONE MOBIL tåssau- vok Kangale utaricisimassat! takuniarniariuk misiligdlu- gulo. PICCOLONE MOBIL inusugtut pigiumanerpaussåt. PICCOLONE MOBIL UNGDOMMENS FORETRUKNE RADIO Samuellp agdlagal kap. 16, vers 1—5 atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phil Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nlelsen. 1. Samuelsbog Kapitel 16. vers 1—5 Samuel gjorde da, som Herren havde befalet ham. Da han kom til Bethlehem, gik de ældste i byen ham i møde, slagne af rædsel over gudsmandens nærværelse, der efter deres kendskab til profeter kunne betyde alt, både det onde og det gode. Og Bethlehems ældste spurgte profeten: „Kommer du for det gode?“ Heldigvis kunne Samuel berolige dem og melde fred og ingen fare. „Ja“, sagde han, „jeg kommer for det bedste. Jeg er kommet for sammen med jer at bringe et offer til Herren vor Gud“. „I skal være med til at ofre, og derfor må I berede jer dertil. I skal rense og hellige jer, og så kan I komme". Og Isaj fra Bethlehem og hans sønner bad han også om at rense og hellige sig, så de kunne modtage indbydelsen til at være med ved offerfesten. Såmuale Nålagkap perKussutåtut iliorpoK. Bitdlimimut pingmat igdloKarfingme utorKaunertat parssiarpåt ånilå- ngavdlutik Nålagkap kivfåta tikiunera pivdlugo, tamåna isumaKarsinaungmat ajortumik ajungitsumigdlunit. Bitdlimime utorKaunerssap tauva aperå: „ajungitsut piv- dlugit tikiupit?" tugpatdliatdlautaussumigdlo Såmualip o- Karfigai erKigsisimaiKuvdlugit navianartoKånglnerardlugu- lo. „åp,“ OKarpoK, „tikiupunga ajungitsugssaK pivdlugo. ti- kiupunga Gutimut pigdlinigssavne ilagerKuvdlunga." „pigdlinigssamut peKatåussuse, taimåitumik piarérsarnia- ritse. evKiardluse Kanilårdlusilo, tauvalo aggisuse." åmåtaoK Isaja Bitdlimimio ernerilo Kinuvigai evKiarKUvdlugit pig- dlinigssamut peKataorKUvdlugit. 31

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.