Atuagagdliutit - 08.10.1964, Side 31
— Ja, så vil vi gerne have gjort kogekarret
grundig rent, Knalle. Der må ikke sidde fiske-
rester dernede, hvis vi skal bage pandekager i
morgen!
— igatårput saligdluartåsavarput, Knalle iv-
cllit ilunut pivdlutit alugtOKiuk sutånguerut-
dlugo, aKago pånakåliorfiginiåsavarput.
— Kom ud, Knalle, vi skal videre. Det er mær-
keligt, at han ikke svarer, når man taler til ham!
— tåssa namalerpoK,
saugut aninarniaritl
Knalle, ingerdlarKingniå-
— Vi må sandelig håbe, at hovedet letter sig
ud igen, for det ser da fjollet ud at gå sådan!
— ila akisinaujungnaersimavåtigut, niarauni-
lunime sumut-una sangmitikå, kåkåk sianlpa-
lungmat.
— Hov. hvad sker der nu med Knalle? Bare han dog
aldrig var krøbet ned i det sneglehus — !
— takasik, Knalle sOKigavit? ajOKaorme siuterKup ilua-
nut pulatisimagavtigo..
— Han har heldigvis kun fået hikke. Ih,
hvor er det spændende, om den knold på
halsen nu går op eller ned!
— ajornaviarunångilaK, asuliuna nisoråi-
nartoK. takuvat una angmalortukasik su-
mumigoK autdlåsava — Kumut åmutdlunit.
— Hik, der var den igen! Nå, men nu sidder
hovedet da ordentligt på ham — så kan vi godt
gå videre!
— hik, årime anisinaKå, niaaualo iluarsit-
dlardlune, tauva ingerdlaraigsinangorpugut.
37-121
— Hej gutter, vi er kommet til en lille by
med velbyggede huse, beboerne bliver nok
glade for at se os!
— hej, ukorsé, igdlOKarféricamut pile-
Kaugut, inugtaisa takiisavdluta nuånarisa-
gunarpåt orneriartigo.
— Næh, det er selvfølgelig os, der står forkert. Vi skal
have hovedet nedad og gumpen i vejret — ja, nu st.
det ganske normalt ud!
— Det er da et underligt hus, Skæg, vinduerne
sidder ikke forneden og døren foroven. Ham,
der har bygget det, har ikke været videre
durkdreven!
— igdlo erKumingålerame, Skæg, misiligdlu- — å, uvagut-una kukuleraluartugut, talivtinik nåpa-
gume kasugtoraluariarit! igdluliortua sinikatår- ruvta aitsåt igdluvinguaa takusinaulisavarput.
tusimåsagunarpoK.
— Du er den største af os, Skæg, så du må
hellere banke på. Lad os så se, hvad der vi-
ser sig!
— Skæg, ivdlit anginerssauvutit kasugto-
riarit, kikut inugtarinerai takuniåsavarput.
— Novra — sikken en — han ser meget ejen-
dommelig ud, men derfor kan han godt være
flink og rar!
— aitsåt uvanga taimånak! erKumingålerame,
kisiånime ImaKa pitsagssusinauvoK.
— Bumsioiksi — nå, det forstod du ikke, gamle ven,
men det betyder altså goddag her til lands og vands!
— Bumsioiksi — påsigaluångilarse, tåssa nuname
måne taima kutårtarput, ilikarpisiuk?
OPAS
a. m. b. a.
OST EN GROS
Korsgade 16, København N
/å
MALTØL
KINGS ALE
EXPORT DOBBELT-ØL
KÆRNE BRYG
SKIBSØL
KB PRIMA
LYS KB
PICCOLONE MOBIL er den allernyeste
LL-transistor - fiks, handy.
Vældig kraftig og effektiv. - Masser af
værdifulde finesser, 4 bølgeområder.
Halvmat aluminium kombineret med 4
elegante farver.
PICCOLINE MOBIL — LL-
transistor — radiut Kåumar-
tartut orssugssåinik orsser-
tarissat nutåliaunerssaråt —
suliarivdluagaK nalerKutdlu-
artordlo.
nipitOKaoK nålaorutikumina-
Kalunilo. — atortoKaKaoK si-
samanigdlo bølgelængdeicar-
dlune. aluminio isorujugtOK
sisamanik kussanartunik Ka-
lipautilik.
PICCOLONE MOBIL tåssau-
vok Kangale utaricisimassat!
takuniarniariuk misiligdlu-
gulo.
PICCOLONE
MOBIL
inusugtut pigiumanerpaussåt.
PICCOLONE
MOBIL
UNGDOMMENS
FORETRUKNE RADIO
Samuellp agdlagal
kap. 16, vers 1—5
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phil Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nlelsen.
1. Samuelsbog
Kapitel 16. vers 1—5
Samuel gjorde da, som Herren havde befalet ham. Da han
kom til Bethlehem, gik de ældste i byen ham i møde,
slagne af rædsel over gudsmandens nærværelse, der efter
deres kendskab til profeter kunne betyde alt, både det onde
og det gode.
Og Bethlehems ældste spurgte profeten: „Kommer du for
det gode?“ Heldigvis kunne Samuel berolige dem og melde
fred og ingen fare. „Ja“, sagde han, „jeg kommer for det
bedste. Jeg er kommet for sammen med jer at bringe et
offer til Herren vor Gud“.
„I skal være med til at ofre, og derfor må I berede jer
dertil. I skal rense og hellige jer, og så kan I komme". Og
Isaj fra Bethlehem og hans sønner bad han også om at
rense og hellige sig, så de kunne modtage indbydelsen til
at være med ved offerfesten.
Såmuale Nålagkap perKussutåtut iliorpoK. Bitdlimimut
pingmat igdloKarfingme utorKaunertat parssiarpåt ånilå-
ngavdlutik Nålagkap kivfåta tikiunera pivdlugo, tamåna
isumaKarsinaungmat ajortumik ajungitsumigdlunit.
Bitdlimime utorKaunerssap tauva aperå: „ajungitsut piv-
dlugit tikiupit?" tugpatdliatdlautaussumigdlo Såmualip o-
Karfigai erKigsisimaiKuvdlugit navianartoKånglnerardlugu-
lo. „åp,“ OKarpoK, „tikiupunga ajungitsugssaK pivdlugo. ti-
kiupunga Gutimut pigdlinigssavne ilagerKuvdlunga."
„pigdlinigssamut peKatåussuse, taimåitumik piarérsarnia-
ritse. evKiardluse Kanilårdlusilo, tauvalo aggisuse." åmåtaoK
Isaja Bitdlimimio ernerilo Kinuvigai evKiarKUvdlugit pig-
dlinigssamut peKataorKUvdlugit.
31