Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 23.12.1965, Síða 5

Atuagagdliutit - 23.12.1965, Síða 5
„Naturligvis, oberst — hvad ventede De Dem af en karriere-officer?" „De har ganske ret, kære kollega, men selve Deres tilstedeværelse giver os jo en mængde oplysninger. Vi kom- mer til at fremskynde angrebet på kanon-stillingerne på fastlandet." „Jeg forstår, hvad De mener." „Da vi ikke har noget at vinde ved det modsatte," fortsatte overst Chen, „foreslår jeg, at vi glemmer, at vi er fjender, og kun erindrer, at vi begge er karriere-soldater og derfor mænd af ære. De vil blive afhentet af en flyvemaskine fra Formosa i løbet af nogle dage — indtil den tid håber jeg, at De vil betragte Dem som min gæst. Jeg beder Dem vise mig den ære at spise til middag i aften sammen med mine gæster her .. “ Vi hilste på løjtnant Yu Samson og mumlede vore navne. „Nu er De jo kun til ulejlighed som fange," sagde oberst Chen. „Deres pa- pirer har fortalt os, hvad vi ønskede at vide, men jeg må bede Dem om at give mig Deres æresord som officer på, at De ikke vil flygte. Det vil for- hindre ubehagelige forholdsregler." „Jeg giver Dem mit æresord," sva- rede løjtnant Samson højtideligt. Oberst Chen havde lovet at holde julemiddag for sine udenlandske gæ- ster. Det skulle ske 1. juledag, som skikken er i de engelsktalende lande. Ved frokostbordet i officersmessen blev det diskuteret, hvilke af de mange mærkelige nåletræer på Kinmen, der lignede et rigtigt juletræ mest, da en ung officer kom ind og fortalte oberst Chen, at løjtnant Samson var flygtet. „Umuligt!" sagde obersten. „Han gav mig jo sit æresord som karriere- officer!" „Det er ikke destomindre rigtigt. Han blev opdaget af vagten på blok- post 3. De skød." „Og dræbte ham?" „Nej, han blev såret i armen, ikke alvorligt." „Hvor er han nu?" „Lægen er ved at sy såret sammen." Vi kunne se, at oberst Chen var ry- stet. Han havde vist en landsmand, en officers-kollega, tillid og var blevet svigtet. Han sagde til sin adjudant: „Sørg for otte frivillige til en eksekutions- peleton." „De vil da ikke henrette den lille fyr?" sagde Jack. „Så ødelægger De julen for os! Og De er jo selv kristen, oberst Chen. Det går ikke, gamle ven!" Oberst Chen så iskoldt på amerika- neren. „Loven fastsætter, at for for- brydelser af denne hæslige karakter skal henrettelsen finde sted inden seks timer. Ja, jeg er virkelig bange for, at vi må aflyse julemiddagen; selv vore kære amerikanske allierede må jo bæ- re nogle af krigens lidelser. For resten vil det ødelægge julen for alle mine soldater. De kan se døden i øjnene, men en henrettelse, det er noget gan- ske andet .. “ Da vi kom ind i lazarettets gård, trådte løjtnant Samson ud gennem den lave dør, der førte ind til et lille buddhistisk tempel, med den ene arm i bind og støttet af en ung læge i kittel. „De har skuffet mig bittert, løjt- nant!" sagde oberst Chen. „Det gør mig ondt," mumlede løjt- nanten nervøst og så ned. „Jeg burde ikke have skuffet Dem .. “ „Og De ved, hvilken straf den mili- tære lov befaler for fanger, der flyg- ter efter at have nydt friheden i kraft af et æresord?" „Jeg kan tænke mig det." „De har bragt skam og vanære over officerskorpset i Kina!" „Jeg skylder Dem at sige," sagde løjtnanten, „og jeg tror, det vil glæde Dem, at jeg tilstår det: Jeg løj for Dem. Jeg vidste, at De var professio- nel soldat, og at De behandler karrie- re-officerer med agtelse. Jeg skulle have været officer, men min far havde ikke råd til at lade mig komme på officersskole. Det gamle Kina var jo råddent — bestikkelse skulle til, selv om man kun ville tjene sit land. Det var derfor, revolutionen kom — jeg blev udnævnt til reserveofficer for nylig. Men jeg er tømrersvend af pro- fession." „Tømrersvend!" sagde oberst Chen. Adamsæblet på hans hals bevægede sig op og ned. „Tømrersvend Yu Sam- son! Du vil blive stillet for en krigs- ret inden fire timer!" „Udmærket," svarede løjtnanten, „og jeg vil naturligvis blive dømt. Jeg har ikke noget forsvar over for loven, men til Dem, som har vist mig venlighed, vil jeg gerne have lov at sige et par ord om, hvorfor jeg brød mit æresord. Jeg ved jo, som hele verden ved det, at De efter måneskiftet vil gøre et stort angreb på Fu-kienkysten, og jeg har kone og barn, hvis sikkerhed bety- der mere for mig end min ære .. “ „Har du familie, skulle du have tænkt på, at dit liv er mere sikkert her end ved din afdeling derovre..“ „Ja, mit liv," svarede Samson, „men hvordan med befolkningen på kysten? Når de republikanske maskiner angri- ber byen, vil tusinder blive dræbt, og resten vil søge ud på landet. Ingen vil tænke på „Fuldendt-og-strålende- juvel" — det er min kone. Hun rejste herned for at være nær mig, da hun skulle føde vort barn. Der kom besked med en fiskerbåd, at han — det var en dreng — blev født i går. De ved, hvor overfyldte byerne er derovre — og min kone måtte føde drengen i en stald bag kroen „Den forseglede Kruk- ke" — hun har det skidt, og krovær- ten tror jo, at hun ikke er gift, når hun må føde i en stald .. “ „Han blev født i går, juleaften, i en stald," sagde oberst Chen forbløffet, „og nu har han krybben som vugge?" „Ja netop!" Samson nikkede. „Jeg kan høre, at De har talt med fiskeren, der bragte mig beskeden. Ja, det var jo min hensigt at låne en lastbil hos afdelingen og køre hende og barnet i sikkerhed — hvis altså jeg ikke var blevet fanget .. Det er sandt, at jeg har givet mit æresord. Jeg er ikke nogen uhæderlig mand. Alle, jeg har udført arbejde for, har været tilfreds med mig — men jeg er jo bare en al- mindelig håndværker, og jeg sagde til mig selv: Hvad er dit æresord mod din kones og dit barns liv? Forstår De ikke, oberst? Det var jo en stor lykke og glæde for mig at være fange hos Dem. Jeg havde jo forvisningen om, at her i Deres hovedkvarter var mit liv ikke i fare — men jeg kunne ikke ofre hende og barnet for min rent per- sonlige lykke." Oberst Chen stod længe tavs. Så sagde han: „Tømrersvend Yu! Inden vi går videre, må jeg bede dig om at demonstrere for mig, hvordan dit flugtforsøg gik for sig. Jeg vil nu selv føre dig til stedet, hvor du blev an- truffet." De forsvandt over bakkerne. En time efter kom oberst Chen tilbage. „Fan- gen er flygtet igen!" sagde han, „og jeg skød forbi på kort afstand! Jeg kommer til at give mig selv en endog meget skarp reprimande, og det vil ikke se godt ud i rapporten — men nu kan kokken da åbne dåsen med den amerikanske julekalkun .. “ 5

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.