Atuagagdliutit - 07.01.1966, Blaðsíða 31
_ Uha, uha, dér kommer to, som ser meget triste
og meget sure ud. Men dem skal jeg snart få givet et
andet udtryk!
— Kære landsmænd, må jeg have — Kan du se, Klump, hvor glade og høflige de blev?
lov til at forære jer en både smuk Vi kan roligt liste af, de vil hilse på hinanden de
og klædelig hat? første par timer!
_ erKanaralugtuaK, auko mardluk ånugtorujugssuit
aggerput, emlnardle mersernarpalugungnaersisavaka.
— asassåka nunancatit, natsamik — Klump, takusinauviuk KanoK nuånårpalugtigilersut
kussanartumlk tunilavse ait? inugsiarnerpalugtigilerdlutigdlo? Kimatdluarsinauvavut,
nalunaeriuitap akdnere sujugdlit mardlugsuit ingming-
nut ilagsiutuåsåput!
— Jee havde aldrig tænkt mig, at hatte kunne
sætte folk i så godt humør — men så ved vi da
det til en anden gang!
— Vi skal lige op ad bakken her, så kan vi
titte ned til skivet, det bliver nok glad for at
se dig, Klump!
— Se, dér er en humøhspreder til, bare i lidt
mindre format. Mon ikke det ville klæde mig at
få en bør på mit velformede hoved?
— ilimagistmångisåinaraluarpara natsat inuit
taimak nuånårtigilersisinaugait — ånugtunik tug-
dliane nåmagtuiguvta KanoK iliornigssarput lli-
karpara.
— KagtuneK una KaKilasavarput umiarssuar-
put alåkarniåsagavtigo. Klump, takunerit u-
mlarssuavta nuånårutigfngitsornaviångilå!
— arrå, auna nuånårsaissut ilåt, ilamlnit ming-
nerulåginartoK. niaKora iluseresissoK nasalerne-
Karaluarpat kussånatigisångikaluarnerpå.
— Davs I to små gavtyve. Hør, I behøver da ikke at
få hatte på — I har jo det gode humør!
— ukorsiarmat, goddag, ilivse nasartårtariaKångilase —
nuånåréKigavse!
— Ja, dernede ligger det gode skiv „Mary".
Du burde svinge huen til velkomst, kære
Klump!
åkavna umiarssuatsialagput „Mary". Klump,
asassara! tikitdluarKuvdlugo nasaertariakara-
luarputit!
— Hov-hov, Klump, sæt farten ned,
skivet sejler ikke, før vi kommer, og du
kan nemt skvatte!
— arråjå, Klump, kigaitdlåminiarit. tå-
kukuvta aitsåt umiarssuaK autdlåsaoK, a-
mame ordlOKinautit!
____ Ah, endelig om bord i min elskede „Mary", ver-
dens dejligste skiv — ih, hvor har jeg savnet det!
— Klump, vent på os, vi vil også
være den første, der springer om
bord!
— Skæg er nu den herligste ven, man kan have, han
tænker på alt, det er bare en skam, at han er faldet
i søvn!
vtoamiuna „Mary“mut asassavnut silarssuarme u-
mlarssuit pitsaunerssånut ikikasitdlartunga. - ila ma-
KaissisimaKåra!
— Klump, utarkiniartigut, uvagu- — Skæg ikingutlt nuånernerpåt ilagåt. såt tamaisa
taoK pigsigdlutik ikissunut sujugdler- erKarsautigai, ajoraluairaordle sinllersimagame!
nut ilaorusugpugut!
Dusør
50.000
kroner
ialt
til dem, der finder
disse frimærker!
Dette frimærke betales med
5.000 kr.
Dette frimærke betales med
100 kr.
I MEDOVA te- og tebrev-pak-
kerne gemmer der sig for tiden
i nogle af pakkerne særligt vær-
difulde frimærker! De er op-
klæbet - overstemplet med enten
100 shillings eller 5.000 shillings
- og hver gang, De finder et af
disse frimærker og indsender
det til Medova A/S, får De om-
gående tilsendt 5.000 eller 100
kroner kontant. - Hent en pakke
MEDOVA idag!
Medova ta’r trætheden
- og gi’r gevinst!
j
Den slore nadver I
(Lukas evang. 14, 7—24)
Jesu lignelser — Jisusip åssersutai
nererssuartitsineK I
(Luk. ivang. 14, 7—24)
Når du bliver indbudt, må du meget hellere sætte dig ne-
derst ved bordet. Så er der mulighed for, at værten kommer
hen og siger til dig, at du skal sidde højere oppe, og du vil få
ære i de andres øjne.
I må nemlig ikke glemme, at enhver, som ophøj er sig selv,
skal ydmyges, og at den, som ydmyger sig selv, skal ophøjes!
Derpå vendte Jesus sig fra gæsterne til værten, som gjorde
gildet, og sagde til ham:
„Når du Inviterer til middag eller aftensmad, skal du ikke
indbyde dine venner og brødre eller din familie og dine rige
naboer. Det er jo noget, man bare gør for at blive inviteret
igen"!
neriartorKuneKaruvit tunugdlerpåt ilanut ingikiartorit.
tauva ilimanésaoK neriartorKussissoK ilingnut aggerdlune
OKésassoK sagdlernut ingikiartorKuvdiutit. tauva nereica-
tingnut atandnarsisautit.
puigorniaKinasiuk akitsiniartoK nikanarsisangmat nikanar-
titordlo akitsisangmat!" tauva KaerKussat alardlugit Jisusip
KaersussissoK sågpå OKarfigalugulo:
„uvdlup KerKane unukutdlunit nerdliagssioruvit, tauva iki-
ngutititdlunit KatångutititdlOnit erKardlisitdlunit nunarKati-
titdlunit pisussut neriartoricusångilatit, tåukunånga åma ne-
riartorKuneKåsasoralutit, taimalo akilemekåsasoralutitS"
31