Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 07.01.1966, Blaðsíða 24

Atuagagdliutit - 07.01.1966, Blaðsíða 24
Brug det rigtige En dygtig håndværKer køber godt værktøj, selv om det måske er dyrt — fordi han ved, at det i det lange løb betaler sig at købe gode redskaber. Præcis det samme gælder, når det dre- jer sig om husmoderens værktøj til køkkenet. Statens Husholdningsråd har i sam- arbejde med handel og industri foreta- get mange afprøvninger, for at finde frem til gode redskaber. Til gode red- skaber stiller man visse krav, der va- rierer lidt fra piskeris til stegegryde, men 2 krav er fælles: holdbarhed og et minimum af vedligeholdelse. Anskaffelse af få, effektive og hold- bare redskaber med flere anvendelses- muligheder er at foretrække frem for mange specialredskaber, der fylder i skuffer og skabe, og som kun sjæl- dent bruges. Bærer redskabet mærket „Frem- stillet i samarbejde med Statens Hus- holdningsråd", kan De trygt vælge det, idet det har gennemgået en lang række afprøvninger, der sikrer Dem det rigtige redskab. På en kniv skal skaftet være so- lidt. Træskafter fremstillet af f. eks. teaktræ — der er en hård træsort — kan tåle utallige ganges opvask og mange års brug. Lakerede eller male- de skafter bliver hurtigt afskallede. Lakken tjener endvidere ofte kun til at dække over dårligt og uegnet mate- riale. Man må endvidere forlange, at skaftet er behageligt at holde på og at knivbladet er solidt fæstet og nittet ned i skaftet. De kender sikkert kni- vene, der har en åben spalte, hvor alt snavset sætter sig, de er ikke særlig velegnede. Knivbladene er nu til dags næsten altid fremstillet af hærdet stål, der er et udmærket materiale. Urte- og kartoffelskrælleknivene, der er fremstillet i samarbejde med Statens Husholdningsråd, har en tin- afstøbning, der slutter sig fast om skaft og blad, hvilket hindrer dannel- se af en spalte. Skafterne har en but- tet form, således at de ligger godt i hånden. Kartoffelskrælleknivens skær går på denne model så tæt ned til skaftet, at man kun holder på det, og ikke på bladet. Denne kniv er velegnet til kar- tofler, rodfrugter, æbler o. lign. Skræl- Ny kærlighed (4 pers.) 1 pose kartoffelmosflager. 3-4 løg (eller ca. 10 spsk. tørrede). Rodbeder eller grønne syltede agurker. 400-500 gr kødrester (lam, rens- eller hvalkød. Kødet skæres i terninger og de friske løg i ringe. På en pande brunes fedtstof, heri svitses løgene. Når løgene er gyldenbrune, hældes kødterningerne på og brunes med. Kartoffelmosen tilberedes efter opskrif- ten på posen. Ved serveringen hældes kødterninger og løg over kartoffelmosen, der er arrangeret i en top. Rundt om dette „bjerg" pyntes med rødbede- eller agurketerninger. Festlig schnitzel (4 pers.) 8 skiver stribet flæsk. 1 pakke frosne ærter eller en lille dåse. 3 store gulerødder eller en pakke fros- ne eller en lille dåse. 1 lille dåse champignons. Æg, rasp, salt, peber og paprika. Margarine til stegning. Festlig schnitzel er i virkeligheden det samme som paneret flæsk — serveringen er dog lidt mere festlig. Sværen skæres af flæskeskiveme. Ski- verne vendes i sammenpisket æg og der- efter i rasp blandet med salt, peber og lidt paprika — steges på en pande i brunet fedtstof. Kogte gulerodsterninger. cham- pignoner og ærter varmes i lidt smør eller margarine i en gryde medens flæsket ste- ger. Anrettes på fad. I midten lægges flæ- skeskiverne, ved begge sider de blandede grøntsager. Kartoffelmos og brunet smør kan gives til. Hjerferagout (4 pers.) 600-700 gr lammehjerte (eller rens-, kalv- eller svinehjerte). IV* spsk. mel. 2 tsk. karry. Salt, peber. 3 spsk. margarine. 2 løg eller 4 spsk. tørrede løg. Æblebåde af 3 æbler — eller 12 udblød- te, tørrede æbleringe. Ca. 1 dl mælk. Kulør. Rens hjerterne omhyggeligt, skær dem i tynde skiver — derefter i strimler. Kom dem i en plasticpose sammen med mel, karry, salt og peber. Ryst godt. Brun mar- garinen og lad løgene svitse heri et par minutter, tag dem op og brun derpå hjerte- strimlerne. Tilsæt 2-3 dl vand, læg låg over gryden. Lad retten småsnurre under låg 1 ca. l'/itime. Tilsæt atter løgene samt æble- både og mælk. Smag til med salt og farv retten ganske lidt med kulør. Læg atter låg på — og lad det småsnurre ca. 10 mi- nutter mere. Kartoffelmos og råkostsalat smager her- ligt hertil. lesvindet bliver mindre, end hvis der bruges en almindelig kniv. De penge, man giver for en skrællekniv, vil der- for hurtigt tjene sig ind igen. Der er fremstillet 2 modeller, én for højre hånd og én for venstre hånd — er man kejthåndet, kan man altså få en kniv, der passer. SK’; Urteknivens tinstøbning har en skrå retning, der forhindrer, at man sætter fingeren på bladet, og derved let kan risikere at skære sig. Denne kniv er velegnet til pilning af kartofler, ren- gøring af urter, fisk m. m. Kødkniven må være af en temmelig svær kvalitet, uden dog at være klod- set, bladet skal være elastisk. Det er desuden bekvemt, hvis skaftet er ud- formet med fingergreb, hvilket bevir- ker, at kniven er lettere at holde på. Kødkniven, der er fremstillet i sam- arbejde med Statens Husholdningsråd, opfylder disse betingelser, ligesom dens blad er så bredt ved skaftet, at fingrene ikke støder mod spække- brædtet, når man arbejder. Desuden er bladet nittet godt fast i skaftet, så det ikke let brækker af. Kødkniven kan anvendes til udskæ- ring af råt, stegt og kogt kød og fisk, pålæg, hakning af æg, mandler m. m. En anden kniv, der er velegnet til mange formål, er kniven med bølge- skær. Bølgeskæret bevirker, at kniven bevarer skarpheden længe. Den eneste ulempe er, at det kan være svært at få den slebet rigtigt her i Grønland, da der skal specialværktøj til. Denne kniv er velegnet til brød, frugt frossen fisk, stegt og kogt kød, men mindre veleg- net til råt kød. Kostkonsulenten Den nye grønlandske kogebog Virkelig en dejlig kogebog, nydeligt indbundet og med så luftig en opsæt- ning, at der er plads til egne kommen- tarer. Der er mængder af opskrifter, og de af dem, jeg har prøvet, var gode. Noget ved bogen har dog undret mig. Så vidt jeg kan forstå af forordet er forfatterinden dansk, og hun har søgt råd hos danske husmødre, som har boet i Grønland, og hos danske hus- holdningskonsulenter. Har man slet ikke søgt samarbejde med grønlandske husmødre eller husmoderforeninger? 1 stor udstrækning er retterne lavet af grønlandske produkter, og man skulle dog tro, at landets egne døtre med generationers erfaring bag sig kunne give et og andet godt råd, som kunne gives videre i bogen Den store hygiejne ved kogning af grød og mælk har også undret mig. Man skal koge vand, afkøle vand og koge igen. Se f. eks. havregrød: Pisk grynene i det kogte afkølede vand, bring det i kog og lad det småkoge i 2 til 5 minutter. Hvis nogen skal få mig til alt det daglige besvær, må jeg i hvert fald have en rimelig forklaring på nytten heraf. Endelig et emæringsproblem. Der anføres, at tørmælken er tilsat så mange C-vitaminer, at man har dæk- ket sit behov herfor, blot man drikker en halv liter daglig. Gælder dette også den gratis mælk, som uddeles til børn? (Der er ingen oplysninger herom uden på dåsen). Hanne Thrane Skolen, Holsteinsborg. Svar: Kogebogen er udarbejdet bl. a. i samarbejde med Det grønlandske Er- næringsudvalg, hvori sidder en repræ- sentant for husmoderforeningerne og for husmoderskolen i Julianehåb samt kostkonsulenten. Det er ikke nødvendigt at koge van- det to gange, når man laver havre- grød, hvis man ellers er sikker på, at man bruger friskkogt vand, der har stået tildækket i en ren beholder. Den tørmælk, der er beregnet til børn, har nøjagtig den samme sam- mensætning af vitaminer som al anden tørmælk. Den er vitaminmæssigt set fuldt på højde med frisk mælk. Godt 19.000 kr. har de forskellige kredse i Dansk Kvindesamfund sam- let ind til fordel for et hjem for van- skeligt stillede børn i Godthåb. ☆ Dansk Kvindesamfundime ingmi- kortoKarfit åssigingitsut 19.000 kr. sivnerdlugit katerssorsimavait Nung- me mérKanut ajornakusortunut anger- dlarsimavfiliagssamut iluaKutigsså- ngorniardlugit. erKortut atukit agssagssordlune rigsoK såkutinik sulissartoK plko- pitsaussunik pisi- ssarpoK akisugaluarpatalunit — na- lunginamiuk pitsaussunik såkuteKar- neK ingminut akilersinaunerussoK. taimatordluinaK ipoK ningiup igav- fingme atortugssai pivdlugit. nålagauvfiup igdlume suliagssanut sujunersuissartue miuverneK suliv- figssuaKarnerdlo suleicatigalugit a- merdlasunik misilissarsimåput såku- tigssat pitsaussut navssåriniardlugit. atortugssat pitsaussut åssigingitsut pivdlugit piumassarissat avdlåussute- Kalårtuartarput tåssame aulaterutit sujatsivitdlo åssigingissuteKarmata. kisiåne piumassarissat mardluk åssi- gigput: KajangnåissusigssaK sapingi- samigdlo angnikitsumik aserfatdlag- tailineKarnigssåt. såkutit pitsaussut ajungitdluartut ikigtutdlo Kavsinut atorneKarsinau- ssut pigssarsiarinigssåt ajungineruvoK ingmikut såkuterpagssuarnit ilissi- vingne amussartunilo ilissaicutaugi- nartunit Kaicutiguinardlo atorneKar- tartunit. atortugssaK ima nalunaencutaKar- pat „Fremstillet i samarbejde med Statens Husholdningsråd" (suliarine- KarsimassoK nålagauvfiup igdlume su- liagssanut sujunersuissartue suleKa- tigalugit) tauva isumakulungnak tåu- na idninarsinauvat, tåssame tåuna Kavsérpagssuariardlune misiligtarne- Karérsimangmat taimaingmatdlo pit- saussunigsså Kularutigssaunane. saviup ipua KajangnaitsusaoK. Ki- ssuit ipugineicartut, sordlo teaktræ- mik sanåt — tåssa Kissuk månger- dluartoK — errorneKartuaraluardlutik ukiorpagssuarnilo atorneKartuaralu- ardlutik sivisumik piusinaussarput. i- put Kalipatat låkigkatdlunit kataga- lertortarput. ilånilume pisataK ajor- toK nalericutingitsordlo låkimik ma- tuneKarsimåinartarpoK. kisalo piu- massarissariaicarpoK ipo tigumiumi- nartusassoK, savigtålo Kajangnaitsu- mik ipuminut ivertisimåsavdlune ipu- minutdlo miligtutdlugo kikiangne- Karsimåsavdlune nalugunångilatit sa- vit KupaussaKartartut iperup kater- ssuvfigissartagainik, tamåko piuku- narpiångitdlat. måna nalivtine savig- taliuneKartartut tåssaugajugput sisait mångersagkat, atortugssat pitsauv- dluinartut. nautitanut nautsianutdlo nalipaiau- tit nålagauvfiup igdlume suliagssanut sujunersuissartue suleKatigalugit su- liarineKarsimassut aserdlumik må- ngertumik kuineKarsimåput ipuanut savigtånutdlo tungavdluartunik tai- maingmatdlo KupaussaKaratik. ipue ulamingajagtumik ilusesarput tigu- miuminardlutik. nautsianut Kalipaiautip saviussartå suliame tåssane ipuanut ima Kanigti- gaoK tåuna kisime tigumissagssauv- dlune savigtå pinago. savik tåuna piu- kunardlutnarpoK nautsiat, sordlait i- pilit avdlatdlo taimaingajagtut Kali- paiarnigssåinut. Kalipaiainerme asiu- ssut angnikinerussarput sordlo savl- naK atordlugo Kalipaiainerme asiu- ssuningarnit. taimåitumik Kalipaiåu- mut aningaussat atugkat ingmingnut akilersinåuput. mardlungordlugit su- liarineKarsimåput — talerpingmik a- tugagssaK ama såmingmik — tåssalo såmiugåine savik naleruutoK pisiari- nartariaKarpoK. nautitanut saviup kuissartå uvinga- tinejcarsimavoK kiiernarungnaersit- dlugo. savik tåuna piukunardluarpoK nautsianik avguainermut, nautitanik, aulisagkanik il. il. minguiainermut neKinut savik Kajangnaikulugtu- saoK, iluserdlugtunane, ajungitaKaor- dlo ipua inussanut inigssaKarångat taimaio savik tigumiuminardlune. ne- Kinut savik nålagauvfiup igdlume su- liagssanut sujunersuissartue suleKati- galugit sananeKarsimassoK taimåitu- vok, taimåtaordlo savigtå ipume kig- dlingatigut ima siligtigalune sulisit- dlune avguivingmut inussat kagdluta- riaKaratik. kisalo savigtå ipuanut au- laj angerdluarsimavoK katalertortug- ssaunane. neninut savik atonneKarsinauvoK neKinut aulisagkanutdlo uneKångitsu- nut, sujatanut utanutdlo avgutigalugo, Kagdlersutigssanut, måningnut, mand- linut il il. avgutigalugo. savik avdla Kavsérpagssuarnut a- torneKarsinaussoK tåssauvoK savigtå kigartorniussartalik. kigartorniussar- taKarnerata ivkitdlinavérsartarpå. a- joKutituå unauvoK Kalåtdlit-nunåne ipigsarniåsavdlugo ajornakusormat ingmikut sékuteKardlune ipigsagag- ssaungmat. savik tåuna piukunardlu- arpoK igfianut, paornanut, aulisagka- nut Kerissunut, neKinut sujatanut uta- nutdlo, kisiåne neKimut OKångitsumut piukunardluarane. nerissagssanut sujunersuissartOK. Kaldtdlit-nunane iganermut atuagkiaK nutaK ilumume iganermut atuagaK kussa- nartorssuaK, kussanartumik ungaluli- gaK, agdlagtugagssanutdlo inigssaKar- dlr ardlune. najorKutagssiat amerdla- Kaut, ilaitdlo misilitåka pitsaussuput. taimåitordle atuagkame tupigusute- Karpunga. sujuleKutånit påsisinaussara nåper- tordlugo atuagkiortua arnaK danskiu- vok, sujunersutigssanigdlo pigssarsi- orfigissarsimavai ningiut danskiussut Kalåtdlit-nunåne najugaKarérsima- ssut, amalo danskit igdlume suliagssa- nut sujunersuissartut aperssortarsi- Kongeparret modtog i sommer på Gråsten Slot grønlandske deltagere i Dansk Kvindesamfunds kursus og dronningen viste gæsterne rundt i haven. Billedet er taget fra Dansk Turist- forenings årsheffe „Denmark 1965", der foruden på dansk også udgives med tysk, fransk og engelsk tekst. I heftet, der indeholder billeder fra be- givenheder i årets løb i Danmark, gengives også et billede af et grøn- landsk kor, der synger julesange. mavdlugit. kalåtdlit ningiut imalunit ningiut peKatigigfé suleKatiginiarne- Karsimångivigpat? nerissagssiagssat angnertoKissumik kalåtdlit niorKUtåi- nik sananeKartugssåuput, isumaKar- nåsagaluarpordlo kalåtdlit nangming- neK arnartait kinguårigpagssuarne misiligtagkat tungavigalugit pitsau- ssunik sujunersuteKarsinåusagaluar- tut atuagkame atorneKarsinaussunik? suaussaliornerme imuliornermilo perKigsåmerujugssup åma tupigusug- tipånga. imeK KalatineKåsaoK, imeK nigdlorserneKåsaoK amalo Kålater- Kigdlugo. sordlo takoriåkit ivsingigag- ssat: ivsingigagssat imerme Kalatine- Karsimassume nigdlorserneKarsima- ssumile aulatikit, Kalatikit såkukitsu- migdlo icalatikit minutine 2-mit 5-ine. uvdlormut taima angnertutigissu- mik pissarissersorneKåsaguma tamå- kua iluaKutåussusigssåt pivdlugo nav- suiåumik nåpertutumik perusugka- luarpunga. kisalo inussutigssartaKanneK pivdlu- go aperKut: oKautigineKarpoK imuk panertoK c-vitamininik ima amerdla- tigissunik akuneKarsimassoK uvdlor- mut literip KerKa imugtortaråine c- vitaminit pissariaKartitat pineKar- tugssaussut. imuk akeKångitsumik mérKanut avguåuneKartartoK åma taimåinerdlune? (Kivdlertussartåne ta- måna pivdlugo navsuiauteKånging- mat). Hanne Thrane. atuarfik, Sisimiune. alussut: iganermik ilitsersut suliarineKarsi- mavoK nerissanut tungassumik ud- valge suleKatigalugo, tåssanilo ilau- ssortåuput ningiut peKatigigfinit siv- nissoK taimatutdlo K’aKortume ningi- ugssanut iliniarfingmérsoK kisalo ne- rissanut tungassumik konsulente. ivsingigagssaliorniaråine imeK mar- dloriardlugo KalagtariaKångilaK imeK KalardlåK matuvdlugo uningatineKar- simassoK atoråine. imuit panertut mérKanut nautsor- ssussat imugtut niorKutigssatordluinaic vitamininik akoKarput, tåssa vitami- ineKåssusiat erKarsautigalugo imugtut nutåtut pitsautigalutik. aussaK Dansk Kvindesamfund-ime ka- låtdlit kursuseKarttneKartut Gråsten Slot-ime kungikunit ilagsineKarput, dronningivdlo KaerKussat nautsiving- me Kimerdlortipai. assiliaK pineKarsimavoK Danmarks Turistforeningip ukimortumik atuagag- ssiånit „Danmark 1965", naKiferneKar- tartoK danskisut, tyskisut, franskisut tu- lugtutdlo OKauserfalerdlugo. atuagag- ssiame Danmarkime ukiup ingerdlane- rane åssilfssanik imaKartume ilautine- KarsimåputaoK kalåtdlit erinarssoKati- git jufdlisiutinik tugsiarfut. 24

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.