Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 02.12.1981, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 02.12.1981, Blaðsíða 23
tikågugdlit mardluk inungnut 100-inut nunanarfingme måne asiutitsingisåinarpugut Tinikkiartornera atorluarniarpaat tikaagulliup pilalernerani, taamaat- tumik aallartinniapallapput tinilivinnginnerani. Det gælder om at udnytte tidevandet, når der skal flænses hval, så man begynder allerede i vand til livet for at få så lang flænsetid som muligt. ingerdlagama åssiliartordlunga, pissorssuarnut akuliupunga. tikå- gugdlit sapingisamik tivfarneKar- tugssåuput. kikutdlo pisinau- jungnartut amussiniaKatåuput — uvanga ilångutdlungåtaoK. OKarfigineKarpugut pilakatår- Kuvdluta — utagssåinarmik pina- ta namagissånguavtinigdle. tai- maingmatdlo erøanaersånguar- pugut. tassaname måne Kanigtu- kut kågtOKarungnarpa. uvaligå tusarnåravko mar- dlungnik tikågugdligtOKarsima- ssok sujugdlermik nikatdluat- dlamåraluarpunga, emarsarama: inuit 100-inait tikågugdlit mar- dluk nenåt Kanon pisavåt? isuma- Karaluaramame neKe taima agti- gissoK nungusinåungikigput. sunauvfale taimåingitsoK. Nar- ssamut neKaerniartoKaraluar- poK, taimailiorsimångikaluarpa- talunitdle tåssana asiutitaKarto- Karsimåsagaluarpa. tikågugdlit neaåt ukiumut perKumausiarine- KarpoK. perKumausianume ag- dlåt autdlamautåinauvdlune. må- nime K’agssimiune nerrerigsu- gavta. K'agssimiut sap. ak. 9. Siullermik piniartoq marlunnik niisassimalluni tikiuppoq, mat- tattaalu tamorasaariat misilin- ngitsuunngilaat. Forst kom en fanger med to mar- sw'n, og den tynde, lækre mattak blev delt ud til højre og venstre. Fra bygdedagbogen: 9. uge. * Qassimiut er vi fuldstændig fri for de ærgrelser, man kender fra slagterbutikken eller fra super- markedernes frysediske, når man får lyst til et lille stykke kød til af- ten — ærgrelserne over de » blan- dt e-af-til-skindet-priser«, som ken- detegner alt spiseligt kød. 1 Qassimiut er der nemlig kød nok. Vi vader bogstavelig talt i kød. I sidste uge blev der skudt to niarsvin og to sildepiskere på samme dag. Vi hørte allerede på niffelsalutten en sømil ude, at der var noget særligt i gære, og på vej ned til stranden var nyheden om sildepiskeren allerede kommet til nygden over VHF-radioen. Tre nnndre både hjalp hinanden med at slæbe den ene hval, og en stør- fe kutter skulle komme noget se- nere med den anden. _ Det er en vidunderlig oplevelse, når fornemmelsen af madrigelig- ned breder sig fredfyldt ud over nygden. Senere, da det var høj- lande, og jeg var gået over for at fotografere i den bugt lidt fra nygden, hvor hvalflænsningerne normalt finder sted, blev jeg plud- selig en del af begivenheden. Hva- igdloKarfingne pisiniarfigssuit Kerititsivinit neninik igdlingnar- torsiordlune akerssuisa unigfigi- neKartarnerat naluvarput måne K’agssimiune. K’agssimiunime neKigssailatsi- ngeKaugut. ilame nerdt tugdlårf- nangajagpavutdlunit. sapåtip a- kunera kingugdlen mardlungnik nisagtoKarpoK mardlungnigdlo tikågugdligtoKardlune uvdloK a- tauseK. sule ungasiartut erirarpa- lungnerinit påsivarput angisumik pissaKartoKarsimassoK, sigssa- mutdlo aternerinavtine tikågug- dhgtOKarsimanera tusarneKarér- simavoK radiuarnatigut. tikågug- dliup åipå umiatsåt angingitsut pingasut uigulerigdlutik kaligpa- ngoK. åipålugOK pujortulémat angnerssåta erininångitsoK tikiu- tugssauvå. nuåneKaoK påsivdlugo arsine- KartugssångortoK. kingusingne- russukut ulingmat kangerdliuma- ninguamutdlo pilagfiussartumut lerne skulle så højt op som mu- ligt, og der blev brugt al den ar- bejdskraft ved slæbetovet — mig indbefattet. Vi fik så at vide, at alle kunne hente det kød de havde brug for — og ikke kun til næste dags mid- dagsmåltid, men til længere tids forbrug. Så nu blev der proviante- ret. Kød blev lagt ud til tørring el- ler pakket til fryserne. Her kom- mer ingen til at sulte. Da jeg om eftermiddagen hørte om de to hvaler, der var skudt, blev jeg i grunden lidt trist til mo- de. For hvad skulle en lille bygd på godt 100 mennesker stille op med to sildepiskere. Vi kan da umuligt spise to hvaler. Troede jeg. . . Men det kan vi altså. Ganske vist blev der også solgt noget kød i Narssaq, men selv uden det hav- de der ikke været meget tilbage til ravnene. Sildepiskerne blev vinterforråd. Ja, faktisk kun be- gyndelsen til det. Der er en god appetit her i Qassimiut. Lø betræningen For nogle uger siden skrev jeg i »Bygdedagbogen«, at jeg hver dag splintrer rundt på øen i træ- ningsdragt og løbesko (»nattøj og sutsko« som en ven lidt sarka- stisk udtrykker det). Jeg kom til at forskrække en dame ved at overhale hende, mens hun plukke- de bær, og det var det, jeg skrev om. Men nu er der flere, der me- ner, jeg skylder en nærmere for- klaring på denne mærkelige inter- esse, og det skal jeg gerne give: I juni løb jeg i Danmark et marathon-løb og blev så grebet af det, at jeg gerne vil prøve igen til næste år, men helst med lidt be- dre resultat. Derfor skal der træ- nes, og det er det, jeg prøver på her. Men det er ikke let. Det eneste, der med nogenlunde rimelighed kan kaldes en vej, er det traktor- spor, som Marius bruger, når han kører rundt efter affaldssække. »Vejen« er vel 200 meter lang, og jeg kan tydeligt se for mig, hvil- ken morskab det kunne blive for bygdens øvrige befolkning, hvis jeg skulle »piske« frem og tilbage her 100 gange om dagen. Så det gør jeg ikke. Til gengæld farer jeg altså øen rundt med risiko for brækkede ben og forstuvninger. Og det hå- ber jeg så, man vil bære over med. Endelig Vandledningen er repareret og pumpen sat op. Mange er glade, for det sparer os for en kolossal masse slid og slæb. Venlig hilsen Jens Brønden. arpagdlune sungiusarneK sapåtit akunere Kavsinguit matu- ma sujornagut agdlagpunga uv- dlut tamaisa arpagdlunga sungiu- sartardlunga (singuserdlugagOK isersimaserdlungalo ateraussa- nik, ikingutivta ilåta nuiasårdlu- ne sordlo OKautigigå). arnat nu- niagtut ilåt tupagtisimavara, u- vavnut maligsorisimagame. ta- månalo ernartorpara. aperineuar- taramale suna pivdlugo arpagtar- tunga navsuiautenalåsaunga: junime avalagsimatitdlunga penatausimavunga ungasigsu- mut arpaliutunut. åipågo pena- taomigkusugkama angussarig- sårnerunigssara sujorniusimava- ra. taimåitumigdluna sungiusar- tartunga. ajornaitsungilardle taimailior- nen. avKUsinermik taineKarsinau- ssutuaK, tåssa traktorip igdlerni- gå, Mariusip avKutigissartagå pugssiat ereagkanik imagdlit igi- kiartorångamigit. avnusinissaK tåuna 200 meterinik takissuseKa- runarpoK, takordlorsinauvaralo nunarnativut Kanon Kuiasugtigi- sassut tåuna uvdlormut 100-riar- dlunga uteKåtårfigisaguvko. tai- måitumigdlo taimailiortångila- nga. Kenertardle kaujatdlagdlugo arpagtarpunga måssa napisi- nauvdlunga uminåiutitsinaugalu- ardlunga. neriugpungalo igpigine- Karpatdlåsananga kisalo. erv- ngup avKutå iluarsinenarpoK pumpilo atulerdlune. KujanaKaor- dlume imertartornigssarssugalu- aK pissariaerungmat. iWngutingnersumik inåvdluar- Kussivdlunga Jens Brønden 100 mennesker spiser to hvaler Vi levner intet til ravnene her i bygden Atuagagdliutit 23
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.