Tíminn - 19.07.1981, Blaðsíða 6

Tíminn - 19.07.1981, Blaðsíða 6
 Sunnudagur 19. júli 1981 af erlendum bókamarkaði SEJlLCJIIia im> nussmw RCVOLUTXONFROM MÍ&ítSm m&M & 81 Í9Í7-1929 Nigel Rees: Graffiti Lives, OK. Unwin 1979 ■ l sfðasta Helgar-TIma hnupluðum við nokkrum gull- kornum lir þessari btík undir yfirskriftinni „Skrifað á veginn.” Þar kenndi margra kostulegra grasa. Nigel Rees fwðast um heimaland sitt, Bretland, og les spakmæli, klUryrði og gamanmál sem alþyða manna skrifar á hús- veggi og kltísett. Les þar hugs- unarhátt og kímnigáfuungrar alþýðu I hnotskurn. Það er alveg sama hvað yfirvöld og boðberar hreinlætis berjast á möti 'veggskrift — skólar og aðrirstaöir, þar sem ungt fólk venur komur sínar eru viðstölulaust krassaðir Ut aft- ur. Nigel Rees trUir því að veggskriftin lifi sem tjáningarmáti unglinga — i samræmi við það hefur hann nU gefiö Ut framhald af þessari btík — Graffiti Lives, OK., nUmer 2. E.H . Car r: The Russian Revolution fram Lenin to Stalin. Papermacl980 Carr er hvað mestur sér- fræðingur i' sögu Sovétríkj- anna, a.m.k. meöal ensku- mælandi þjóöa,* hefur m.a. skrifað 14 binda verk um byltinguna. Fyrir sér- fræðinga, eins og hann sjálfur segir i formá'la að þessari btík. Hér er sama tfmabil 1917—29 spannað í stuttri btík fyrir leikmenn, smásmugulegri fræðimennsku er sleppt. Þetta voru mikil örlagaár bæði fyrir Sovétríkin og mannkynið og nauðsynleg til skilnings á af- bökuðum stísfalisma f austri. Ár stéiðskommUnisma, Nep- stefnu, fyrstu fimmáraáætl- unarinnar, valdatöku Stalíns, iðnaðaruppbyggingar á kostn- aö bænda. Helsti galli á bók- inni er að efnið er of viðamikið til að það rUmist á 200 síðum, hUn er of stutt, það vantar smáatriðin sem gera sögulega frásögn li'flega. En hUn er hnitmiðuð ög óljúgfróð lýsing á umbrotaárunum umdeildu — Carr fellir ekki tíþarfa dtíma, fer eftir söguspeki sinni sem hann Utlistaði i „What is History?” Svo er hann ágæta vel skrifandi. Maður tískar þess bara að maöur hefði ti'ma til að lesa bindin fjórtán eftir þennan afburða sagnfræðing. The Bawdy Beautiful: Edited by Álan Bold Sphere 1979. Þetta er safn gamalla klámvi'sna og tvfræðra söngva. flestra frá I9du öld, frskra, skoskra, enskra og amerískra. Þetta er alþýðu- kveöskapur, upphaflega ætlaður til söngs. Ljóðin eru tíhefluð, kraftmikil, safarík, segja stuttar, einfaldar og ekki m jög óvæntar dónasögur. Sem prentað mál er þetta á köflum fyndiö, en nokkuð veröur lesturinn leiðigjarn er til lengdar lætur. Að auki á btík sem þessi lítið erindi Ut fyrir hinn enskumælandi heim. Alan Bold, ritstjóri safnsins, er ljtískáld og gagnrýnandi. Aðrar saman- tektir hans hafa tíneitanlega veriö til meira gagns og yndis- auka — t.d. „The Penguin Book of Socialist Verse” og „Making Love: the Picador Book of Erotic Verse”, þar sem ertítíkin var á öllu hærra plani, að vísu ekki eins hressi- leg. Ingrid Bergman: My Story. Sphere 1981. Fyrirþá sem hafagaman af aö lesa um lffshlaup kvikmyndastjarna er hér slík btík á heldur háu plani. Ingrid Bergman ofurseldi sig aldrei frægöinni, átti sér alltaf einkalíf, hélt sönsum þtíttmik- iö gengi á. HUn var mikill perstínuleiki eins og kemur ljtíslega fram i myndum hennar. Á viöburöarrfkum ferli kynntist hUn og starfaöi með mörgum stórum — Garbo, Bogart, Ingmar Bergman, svo fáeinir séu nefndir. Það sem lesandinn mun þtí fyrst og fremst einblina á er sagan af ástar- ævintýri og hjónabandi hennar og ítalska leikstjtírans Roberto Rosselini — það var skandall sem mörgum er I fersku minni. Sér til aðstoðar við samningu ævisögu sinnar hafði Ingrid rithöfmdinn Alan Burgess (ekki Anthony), hann kvaö þó ekki vera f hlutverki „draugahöfundar” — hjálpaði aðallega við enskuna og tæknilegu hliðina. ■ Bækurnar hér n ofan eru fengnar hji Bókaverstun Sigfúsar Lymundssonar. GETULEYSI Samuel Beckett: The Expelled and Other Novellas Penguin 1980 ■ Getuleysi — það er eftirlætis- viðfangsefni Samúels Beckett. Ekki getuleysi f kynferðislegum skilningi — nema svona þegar þvi er að skipta — heldur almennt getuleysi til að lifa, hrærast i veröldinni og eiga samskipti við annað ftílk, meira að segja getu- leysi til að deyja. Það er rödd inn- aníhöfðinuá SamUel Beckett sem segir honum að hann sé til og þagnar ekki. Rétt einsog sögu- hetjur hans þá reynir Beckett að þagga niður f þessari rödd með því að segja sjálfum sér sögur en það stoðar líttþvi hann er til eftir sem áður og það er vandinn. Vel má segja sem svo að SamUel Beckett sé einhver bölsýnasti rit- höfundur sem fyrirfinnst því það er li'fið sjálft sem er honum kvöl en engar aðstæður eða hugsunar- háttureða li'fsmáti. Ogþtí kannski ekki lífið sjálft, heldur umfram allt vitneskjan um að lifa eða vera til. Og sem sagt: til aö tjá þetta hugarvil sitt, fá Utrás undan þvi og jafnvel gleyma þvi, þá fer SamUel Beckett að skrifa, en rek- ur sig auðvitað á að það er ekki hægt. Getuleysið. öll verk Beck- etts eru óður til getuleysisins og þtí ókunnugum finnist leikrit eins- og Beðiö eftir Godot eða Endatafl vera þunglyndisleg þá eru þau þó guödómlegur gleðileikur ef miðað er við skáldsögur hans eða prtísa yfirleitt: Trflógiuna og allt það sem á eftir fylgdi. Það er að segja að hugsun, þvi nU vill svo til að Beckett er þrátt fyrir allt ktími- ker. Kannski dapurlegi trUöurinn. Honum veitist létt að hæðast bæði að sjálfum sér og öörum vegna þess að hann veit sem er að all t er þetta sjtínarspil og einskis nýtt. Getuleysiö er algert hvort sem er. Það er svo aftur annað mál hvers vegna f tísköpunum menn leggja sig eftir bókum á borð við þær sem Samuel Beckett skrifar. Jú, i fyrsta lagi lýsir hugar- ástandi getuleysisins frábærlega vel. Söguhetjur hans, umrenning- arnir, geta bara ekki neitt, sama hvaðþeir reyna, og Beckettkann aö draga upp mynd af þeim svo átakanlegt verður. Þar kemur still Becketts til sögunnar — und- irstaða getuleysisins þvf þrátt fyrir allar sinar snilldarlegu lýs- ingar þá megnar hann engan veg- inn að tjá það sem á að tjá. Og stíllinn hleypur lika Utundan sér: hann verður kannski aldrei léttur og skemmtilegur en altént ljtíö- rænn og fallegur — jafnvel þótt verið sé að lýsa hægðatregðu. Þá birtist lika samúðin sem Beckett hefur til að bera með öllum sinum aumingjum, hversu mikið sem hann hæðist að þeim og það gerir hann skammlaust. Þessi btík, þessi litla bók uppá 93 siður, samanstendur af f jórum smásögum — eða nóvellum, þær eru varla nógu langar til að heita ntívellur — sem Beckett skrifaði skömmu eftir siðari heims- styrjöldina: Fyrsta ástin. Hmn burtrekni, Rtíandi lyf og Endir- inn. Þær eru eftirtektar verðar af tveimurástæöumfyrst og fremst. Þær boða það sem koma skyldi með Trflógiunni — Molloy, Malone deyr, Hinn ónefnanlegri — og það sem kannski mikilvæg- ara er — þær voru hiö f yrsta sem hann skrifaði á frönsku. Beckett er auövitað íri. Hann skrifaði sinar fyrstu bækur á ensku einsog eðlilegt má teljast en hefur bUið I Frakklandi meira eða minna frá þvi fyrir heims- styrjöldina. Er henni var lokið og Beckett hafði fengið oröu frá De Gaulle fyrir vasklega framgöngu i andspyrnuhreyfingunni gegn Þjóöverjum þá skrifaöi hann siö- ustustóru btík sina á ensku, Watt, en sneri sér siðan að þvi að skrifa á frönsku. Langflest og næstum öll verk hans eftir það hafa verið frumrituð á frönsku en Beckett siöan þýtt þau sjálfur yfir á ensku. Þettaer vissulega óvenju- legt af rithöfundi en þó ekki óþekkt. Og ástæður þess að Beckett sneri baki viö enskunni en tók upp frönsku — þær eru vafalitið margvislegar. I þeim fáu og fábrotnu viðtölum sem Becketthefur veitt gegnum tíðina hefur hann einungis sagt að hann hafi langað til þess, það hefði ver- ið spennandi verkefni. Sumir hafa látið að þvi liggja að Beckett hafi viljað agá sjálfan sig betur með þvi að takast á við alla þá tröll- auknu erfiðleika sem fylgja þvi að taka upp nýtt móðurmál og vel má vera sitthvað til i þvi, Allt um það mun vera skoðun þeirra sem vit hafaá að franska Becketts sé sist siðri enskunni og raunar tölu- verður blæbrigðamunur á bókum hans eftírþvi'á hvoru málinu þær eru. Og smásögurnar fjórar eru harla ólikar Wattog kannski ekki sist að blæ. Þeir sem rýnt hafa i handrit á aöskiljanlegum lands- bókasöfnum viðs vegar um heim- inn segja að Beckett hafi mjög fágað smásögurnar sinar frá þvi hann skrifaði þær fyrst og þar til þær — eða það er að segja þrjár þeirra — voru gefnar út eitthvað i kringum 1955. 1 þessum smásögum er fyrst fæddur fyrir alvöru sá umrenn- ingur sem átti eftir að ganga aft- ur i btíkum Beckettsþaðan I frá — þó ásigkomulag hans, bæði and- lega og likamlega, færi sifellt versnandi. Ensku sögurnar höfðu sagt frá Murphy og sfðar Watt en þeirvoru i'alla staði „venjulegri” en sá tínefndi aðili sem kemur við sögu I öllum sögunum og tók sér siðar nafnið Molloy og enn siðar Malone... Eftir töluvert vesin.. Endirinn segir frá þvi þegar hin nafnlausa „hetja” er gerð brott- ræk af einhverskonar „góðgerð- arstofnun” og klæddur i föt af liki vafrar maðurinn úti heiminn. Eftir töluvert vesin fær hann að leigja herbergi hjá undarlegri konu sem flyst óforvarandis á brott og nýi eigandinn segir hon- um að hypja sig. Hann býðst til að deila herberginu með svini mannsins en kemur fyrir ekki. Þá fer maðurinn til fjalla og býr i helli, betlar seinna á götuhornum og verður alltaf máttfarnari og máttfarnari. Hann fer að sjá sýn- ir og svo fjarar hann smátt og smátt út, sisona. Það er klassisk- ur „endir” fyrir „hetjur” Beck- etts þvi það er i rauninni enginn endir til eða alla vega enginn i sjónmáli. Næsta saga heitir Le Calmant á frönsku og The Calmative á ensku. Fyrstu setningarnar boða Molloy ogMalone og alla þá: „Ég veitekki hvenærég dó. Mér hefur alltaf virst að ég hafi verið gam- all þegar ég dtí, svona niræður..” Það eru svosem engar meiri upp- lýsingar gefnar um þann sem tal- ar en til að fróa sér fer hann að segja sjálfúm sér sögur. Hann reynir við þátið: dugar ekki. Þá segir hann frá i nútið: dugar ekki heldur. Og framtið: álika gagns- laus. Þegar sagan hefst i alvöru erhún nú samt I þátið en á að ger- ast þá stund sem hann segir hana. Hann kemur inni borg sem er yf- irgefin að mestu, klifrar uppi turn dtímkirkju staðarins og við tekur nokkurskonar „draumasena” ekki ósvipuð sýnunum i fyrr- nefndri sögu, svo hittir hann mann og það er starað á hann. A endanum fer hann sina leið og sagan er búin. Varla hefur höf- undinum tekist að róa sjálfan sig með henni en hann reyndi. Hinn burtrekni er einfaldari saga að mörgu leyti. Söguhetjan segir frá þvi' er henni var fleygt útUr þvi' hUsi þar sem hUn hafði búið siðan i bernsku. Og hann flækist um i leiguvagni en á pen- inga frá konu sem hann man ekki gerla eftir en er viss um að eitt- hvað hafi átt sér stað milli þeirra fyrir óralöngu, þegar hann var bárn. Kynferðisleg sektarkennd er oft á tfðum mjög áberandi I verkum Becketts. Fyrsta ástin er náttúrlega tílik þeim hugmyndum sem menn gera sér yfirleitt um fyrstu ást- ina. Hann erað reyna að rifja upp ýmsa hlutiUr lifisinu, sjálfsagttil aö létta á sér, og þar á meðal er Fyrsta ástin — þegar hann gifti sig. Lýsingar á konunni og athæfi þeirra eru hrottalega hæðnislegar enda var þessi saga ekki birt fyrr en löngu eftir að hinar voru komnar á þrykk. Beckett sagöi: „Konan er ennþá lifandi...” Sag- an er semsé byggð á raunveru- legum atburðum! I öllum þessum sögum er hetj- an okkar ein og yfirgefin, fyrirlit- in og forsmáð. En hún er ekki kveinandi sér undan Welt - schmeitzog liðurekki einu sinni átakániéga illa, vill bara komast undan og vera einhvers staðar i friði. Alltaf ráðast allir á hetjuna, fleygja henni fram og aftur, skella hurðum á nefið á henni og svo framvegis. Og hetjan er ekki barnanna best —i rauninni er hún ekkert annað en það sem kallað hefur verið „dirty old man” og ber stundum hug fyrir neðan mitti til li'tilla stúlkna. Likaminn er að svikja hann, eyðast upp og deyja, en það er mjög algengt symbtíl yfir hnignun i bdkum Becketts: Beckett er fylgismaður hinnar kartesisku speki um að- skilnaölikama og sálar. Og minn- iö, oftastnæreini tengiliðurinn viö það sem kallaður hefur verið „raunveruleiki”, er svikult og sist tíbrigðult. „Hetjan” á sér ekki viðreisnar von og á heldur ekki von á þvi. Hún er á þvi aö hún eigi margt sameiginlegt með hinum krossfesta, þjáða Kristi. Og aðeins hinum þjáða, kross- festa. Ég hef likastil ekki svarað þvi ennþá hvers vegna i ósköpunum menn leggja, eða ættu aö leggja, sig eftir btíkum Samúels Beckett. Sumum finnsthann vist bara leið- inlegur. Enþað er ekki rétt. Hann er djöfullega skemmtilegur — þráttfyrir allt. —ij i liniitniinii i

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.