Mitteilungen der Islandfreunde - 01.09.1934, Síða 7

Mitteilungen der Islandfreunde - 01.09.1934, Síða 7
heute so stark, weil wir wieder ein starkes Gefiihl fur den Sinn und die Bedeu- tung der aus den tiefsten und eigensten Kráften des Yolkes quellenden Mutter- sprache und fxir die entscheidende Aufgabe der Dichtung im Dasein unseres neuen Reiehes bekommen haben. Die bewundernswerte Eigenart eines kleinen Volkes, einen hervorragenden Platz in der Kulturwelt durch die schöpferische Erhaltung und Yerwaltung seiner reichen Sprache zu behaupten, hat eine schmerzliche Seite: Diese Sprache ist schwer zu vermitteln, Islándisch ist keine Weltsprache und Islándisch ist schwer zu erlernen, seine gebundene Dichtung ist nur schwer zu iibersetzen. Bedeutende islándische Dichter bleiben ungenannt und unbekannt in der Welt, weil ihre Wir- kung auf den kleinen Kreis ihrer 100000 Landsleute beschránkt bleibt. Uner- kannt und oft falsch gesehen bleibt auch fiir die meisten Eremden, die Island besuchen, das Volk selbst — denn keiner kennt die Islánder, der nicht auf ihren Studierstuben, auf ihren Bauernhöfen, auf weiten Ritten durch das Land mit ihnen in ihrer Sprache geredet und gesungen hat. Fur den Deutschen, der das stolze Island der Wikingerzeit und der Sagas auf der Insel selbst sucht, gibt es heute eine Hilfe wenigstens in den IJbersetzungen der altislándischen Literatur ins Deutsche in der Sammlung Thule. Das ist ein úberaus wichtiges und weg- weisendes Werk, ein schönes Zeugnis deutscher Wissenschaft und deutschen Un- ternehmungsgeistes auf dem Felde unserer schon vor dem Kriege einsetzenden völkischen Besinnung und Umwálzung. Kein anderes europáisches Volk hat bis jetzt Altisland in dieser Weise und in diesem Umfang sich zu eigen gemacht, und ebenso dúrften in der jungen Generation unter den Deutschen heute die meisten sein, die Islándisch als lebendige Sprache sprechen gelernt und so das wichtigste Tor in die geistige Welt des Islándertums sich erobert haben. Es sind nach dem Kriege eine lange Reihe deutscher Austauschstudenten jeweils úber ein Jahr und bis zu drei und mehr Jahren in Island gewesen, von denen der gröfiere Teil sich die islándische Sprache bis zur Fertigkeit der Verstándigung angeeignet hat. Auch das ist ein VorstoB in den neuen Raum unseres Geistes, dem gegenúbersteht eine noch stárkere Anteilnahme der jungen Generation Is- lands am deutschen Geistesleben, wie sie sich vor allem in dem starken Besuch deutscher Hochschulen durch Islánder ausdrúckt. Es ist zu hoffen, daB dieses Geben und Nehmen zwischen zwei Völkern gleichen Ursprungs und gleich star- ker Achtung vor der Eigenart und dem Wert des anderen kráftig weiter gedeiht. In Deutschland aber sollte es eigentúmlich zugehen, wenn nun, nachdem alle Wege dazu gewiesen und geöffnet sind, das alte Island und sein úberragendes germanisches Kulturwerk und das neue Island, aus dessen Natur und Sprache dieses alte Kulturwerk uns mit ergreifender Gegenwártigkeit anspricht, in For- schung, in Lehre, in Erziehung und Bildung um unserer germanischen Aufgabe 71

x

Mitteilungen der Islandfreunde

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mitteilungen der Islandfreunde
https://timarit.is/publication/323

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.