Lesbók Morgunblaðsins - 21.01.2006, Síða 6

Lesbók Morgunblaðsins - 21.01.2006, Síða 6
6 | Lesbók Morgunblaðsins ˜ 21. janúar 2006 Ú trás er nýyrði í íslensku enda lýsir það nýjum veruleika. Ís- lensk fyrirtæki stunda nú við- skipti sín á erlendum mörk- uðum meira en nokkru sinni fyrr, þau fjárfesta í erlendum fyrirtækjum eða stofna sín eigin á erlendri grund. Orðið útrás á að lýsa þessu og gerir það með fremur jákvæðum blæ. Og það er sjálfsagt jákvætt að íslensk fyrirtæki skuli nú nema lönd en fylgifiskar þessara siglinga eru margir og kannski óvæntir, meðal annars enn meiri áhrif enskrar tungu á Íslandi. Flest hinna svokölluðu út- rásarfyrirtækja hafa höfuð- stöðvar sínar ennþá á Íslandi en sökum þess að útibú og ýmsir samstarfs- aðilar eru í öðrum löndum fer starfsemi þeirra að mestu fram á tveimur tungumálum. Í ein- hverjum tilfellum er annað tungumálið orðið fyrirferðarmeira – enska. Enskan er málið – og íslenskan Bankarnir eru ágæt dæmi en í einum þeirra er enskan orðin að máli bankans. „Enskan er í rauninni orðin tungumál KB banka og er búin að vera það í nokkurn tíma,“ segir Jónas Sigur- geirsson, framkvæmdastjóri samskiptasviðs hjá KB banka. „Allir stjórnarfundir fara fram á ensku, enda nokkrir stjórnarmenn erlendir, og ársskýrslurnar eru eingöngu gefnar út á ensku. Þar sem við erum orðin alþjóðlegur banki gefur augaleið að upplýsingar þurfa að vera á ensku.“ Jónas segir tölvupóst til starfsmanna innan- húss vera yfirleitt bæði á ensku og íslensku en einnig komi fyrir að tölvupóstur sem er ein- göngu á ensku sé sendur á alla. „Þeir Íslend- ingar sem vinna í alþjóðlegu bankaumhverfi verða að vera tvítyngdir,“ segir Jónas. „Ég sé þetta ekki sem ógn við íslenskuna enda er enskan fyrst og fremst vinnumál sem notað er í samskiptum starfsmanna á milli landa. Enskan er tungumál alþjóðlegra viðskipta. Við erum með banka í tíu löndum og það er nauðsynlegt að allir geti talað saman á einu tungumáli,“ seg- ir Jónas. Í Íslandsbanka eru samskipti að talsverðu leyti á ensku að sögn Völu Pálsdóttur, upplýs- ingafulltrúa bankans. „Einn af framkvæmda- stjórum okkar er erlendur og því hefur mikið af samskiptum okkar færst yfir á ensku bæði hvað varðar stjórn og innri samskipti. Við erum líka með mikið af viðskiptum okkar erlendis. Hins vegar er kjarnastarfsemin hérna heima alfarið á íslensku og við leggjum okkur fram um að tala gott íslenskt mál. Það hefur ekkert hallað á íslenskuna sjálfa í bankanum en þegar fyrirtæki færir út kvíarnar og hluti starfs- manna er erlendur verðum við að sjálfsögðu að finna okkur sameiginlegt tungumál og fyrir valinu varð enskan. Við höfum þurft að laga okkur að því umhverfi sem við vinnum í,“ segir Vala. Hún segir tölvupóst til starfsmanna að öllu jöfnu vera á íslensku en það fari nokkuð eftir eðli póstsins og hverjir eigi í samskiptum, t.d. séu öll tölvubréf og annað innan fjárfest- inga- og alþjóðasviðs alfarið á ensku. Vala segir alla vinna að því að auka aðgang erlendra fjárfestra að þeim fyrirtækum sem eru skráð á markað á Íslandi og lykillinn að því sé að veita upplýsingar á ensku til að gæta jafn- ræðis á markaðnum. „Að auki fjármagnar bankinn sig að stærstum hluta á erlendum mörkuðum og því verðum við að geta veitt þeim aðilum innsýn í okkar rekstur. Ég tel að ef farið er rúm fimm ár aftur í tímann þá hafi stærstur hluti upplýsinga fyrirtækja verið á íslensku en í dag er þetta orðið nokkuð jafnt og flestallt efni fyrirtækja sem starfa erlendis er bæði á ís- lensku og ensku,“ segir Vala. Hún telur að þrátt fyrir aukna útrás gleymi íslensk fyrirtæki ekki rótum sínum og því muni íslenskan leika stórt hlutverk í kjarnastarfsemi þeirra áfram hér á landi. Í Landsbankanum hefur þetta breyst í takt við alþjóðavæðinguna eins og annars staðar. Þar er notuð mikil enska en þrátt fyrir það fara bankaráðsfundir fram á íslensku sem og öll innanhússsamskipti íslenskra starfsmanna, samkvæmt upplýsingum frá Atla Atlasyni, framkvæmdastjóra starfsmannasviðs. Stjórnar- og hluthafafundir á ensku Hjá stoðtækjafyrirtækinu Össuri fengust þær upplýsingar að enskan væri meira og minna notuð innan fyrirtækisins en allt útgefið efni væri bæði á íslensku og ensku og allir fundir á Íslandi væru haldnir á íslensku. Tölvupóstur til starfsmanna Össurar er bæði á ensku og ís- lensku en á innra netinu er allt á ensku enda eiga allir starfsmenn að geta fylgst með því sem þar fer fram. Sigurborg Arnarsdóttir, upplýsingafulltrúi Össurar, segir fyrirtækið vera með fund fyrir íslensku markaðsaðilana á íslensku en þá er- lendu á ensku. „Við prufuðum að skipta þessum fundum alveg yfir í ensku en það virkaði ekki. Við höldum okkur við að hafa þetta tvískipt. Stjórnarfundir fara reyndar fram á ensku því það eru tveir erlendir aðilar í stjórn og á síð- asta ári fórum við að halda hluthafafundina á ensku, við gátum ekki boðið hluthöfum upp á annað. Framkvæmdastjórnin fundar á íslensku en fundargerðirnar eru á ensku.“ Sigurborg segir fyrirtækið farið að gera meira efni á ensku enda segir hún það ekki komast upp með það lengur að hafa eitthvað bara á íslensku. „Meðan við erum skráð á ís- lenskum markaði sé ég ekki fyrir mér að þetta muni breytast í bráð.“ Hjá Marel fara öll samskipti innanlands við Íslendinga fram á íslensku. „Þetta hefur verið rætt svolítið í fyrirtækinu því það er með dótturfyrirtæki um allan heim og það væri oft meira hagræði að því ef samskiptatungumálið væri enska en það er það ekki enn sem komið er,“ segir Lára Hallgrímsdóttir, sviðsstjóri á útgáfusviði hjá Marel. Heimasíða Marels er öll á ensku og hægt er að velja mörg tungumál en ekki íslensku. Lára segir það vera vegna þess að stærsti kúnnahópur þeirra sé erlendis og hann sé settur í fyrsta sæti, en vilji sé fyrir hendi að halda líka úti heimasíðu á íslensku og stefnt sé að því. „Það er vilji fyrir því að rækta íslenskuna í fyrirtækinu enda sjáum við okkur sjálf sem íslenskt fyrirtæki og í framtíðinni sé ég ekki annað en við munum halda okkur við það. Þegar tengslin verða meiri og markaður- inn stækkar erlendis gerist það bara sjálfkrafa að enskan kemur inn í fyrirtækið,“ segir Lára. Málstefna og enskukennsla Fjölgun háskóla í landinu hefur aukið náms- framboð. Mikil kennsla fer nú fram á ensku í mörgum þeirra og flest kennslugögn eru á ensku eða öðru tungumáli en íslensku. Háskóli Íslands er eini háskólinn hérlendis sem hefur markað sér ákveðna málstefnu en hún hefur að leiðarljósi að talmál og ritmál Háskólans sé ís- lenska, jafnt í kennslu, rannsóknum sem stjórnsýslu. Þetta felur m.a. í sér að kennsla og próf til fyrstu háskólagráðu fara að mestu fram á íslensku. Rannsóknum og framhaldsnámi fylgja erlend samskipti og fleiri mál en íslenska eru notuð í því starfi, einkum enska. Megin- kennslumál í framhaldsnámi er þó íslenska, eft- ir því sem við verður komið, segir í stefnunni. Háskólinn vill stuðla að því að gera kennurum, sérfræðingum og nemendum kleift að tala og skrifa um öll vísindi á íslensku og gera þau jafnframt aðgengileg almenningi eins og kost- ur er. Í Háskólanum í Reykjavík er megnið af nám- skeiðunum, sem í boði eru, kennt á íslensku. „Námskeiðum á ensku fjölgar ár frá ári og er það út af auknum fjölda skiptinema sem sækja skólann árlega, við erum skuldbundin til að hafa ákveðinn fjölda af námskeiðum á ensku á hverju ári vegna þess,“ segir Steinn Jóhanns- son, forstöðumaður kennslusviðs í HR. „Við höfum verið að halda einstök námskeið bæði á ensku og íslensku til að þjóna báðum hópum, því það finnst ekki öllum nemendum þægilegt að sitja í námskeiðum á ensku. Það er mest kennt á ensku í viðskiptadeildinni auk þess sem mjög mörg námskeið í meistaranámi í tölvun- arfræði eru kennd á ensku. Mestallt MBA- og MA-nám í viðskiptadeild fer fram á ensku.“ Steinn segir prófin í þessum námskeiðum vera á ensku en í þeim námskeiðum sem ís- lenskir kennarar kenni á ensku séu prófin líka á íslensku. „Við höfum ekki orðið vör við að þetta sé vandamál fyrir nemendur en það kem- ur fyrir að einn og einn kvartar í grunnnám- inu.“ Að sögn Steins mun enskum námskeiðum fjölga í HR á næstu árum. Íslenskukennsla skert um 33% Björk Einisdóttir er formaður Samtaka móð- urmálskennara. Hún segir fjölda kennara hafa lýst yfir áhyggjum sínum af stöðu íslenskunnar nú um stundir. „Á vorfundi Samtaka móður- málskennara, sem haldinn var í apríl síðast- liðnum, var rætt um styttingu námstíma til stúdentsprófs og afleiðingar hennar fyrir ís- lenskukennslu. Fundurinn sendi frá sér álykt- un þar sem kennarar mótmæla harðlega fyrir- hugaðri skerðingu íslenskunáms í framhalds- skólum,“ segir Björk og bætir við að ef skerðingin nái fram að ganga hafi íslensku- kennsla í framhaldsskólum verið skert um 33% á innan við tíu árum. Björk segist hafa áhyggjur af því að stór hópur ungs fólks gefi sér lítinn eða engan tíma fyrir bókmenntalestur. „Lesturinn eflir orða- forða, eykur þekkingu og reynslu, stuðlar að færni í mannlegum samskiptum og er undir- staða allrar menntunar. Hann eflir með fólki munnlega og skriflega tjáningu og er mikil- vægur fyrir þátttöku í lýðræðisþjóðfélagi. Ég tel mikilvægt að nemendur, foreldrar þeirra, skólinn og samfélagið allt vakni til vitundar um hve bókin má sín lítils í samanburði við tölv- urnar og sjónvarpið. Sú hugsun er stöðugt áleitnari hjá mér að tækni- og alþjóðavæðing undanfarinna ára hafi gert það að verkum að það sem skiptir unglinga mestu máli fari fram á símanum, oftast á sms-boðum, eða í gegnum tölvusamskipti þar sem oft á tíðum ríkir annað tungumál en íslenska. Að sjálfsögðu er tölvu- og farsímanotkun ungs fólks eðlilegur hluti af daglegu lífi þeirra en ég tel mikilvægt að for- eldrar og kennarar kynni sér það tungumál sem þarna er talað, bæði hvað er sagt og hvern- ig það er sagt.“ Björk leggur áherslu á að það sé ýmislegt já- kvætt að gerast úti í samfélaginu sem við- kemur íslenskri tungu en það komi fæst beint frá menntamálaráðuneytinu. Sem dæmi nefnir hún Bókmenntaþing ungra lesenda, Stóru upp- lestrarkeppnina og samstarf Samtaka móður- málskennara og Mjólkursamsölunnar. „Á með- an aldrei hefur verið jafnmikil þörf á að standa vörð um íslenska tungu er unnið að því að skerða kennslu í íslensku. Ég á erfitt með að átta mig á samhenginu.“ Hvert er málið? Íslenskan, enskan, útrásin og skólarnir Eftir Ingveldi Geirsdóttur ingveldur@mbl.is ’„Þeir Íslendingar sem vinna í alþjóðlegu banka-umhverfi verða að vera tvítyngdir.“‘ Staða málsins

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.