Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.1983, Side 29

Andvari - 01.01.1983, Side 29
ANDVARI KRISTJÁN ELDJÁRN 27 lætur, fjalla þau flest um menningarsögu og varða íslantl á einhvern hátt. Kristjáni var rnjög hugstæð hin 'forna hyggð norrænna manna á Græn- landi. Arið 1972 kom út í þýðingu hans ritið Fornar byggðir á hjara heims eftir danska fornleifafræðinginn Poul Nörlund (d. 1951), sem einnig var afbragðs rithöfundur. Bókin er gott dæmi um það, bæði frá hendi höf- undar og þýðanda, hvernig gera má niðurstöður vísindalegra rannsókna að hugnæmu lesefni fyrir leikmenn í fræðunum. Hin þýðing Kristjáns hefur þó algera sérstöðu. Það er kvæðabálkurinn Norðurlandstrómet eftir norska skáldið og prestinn Petter Dass (1647— 1707). Þýðing þessi var gefin út 1977. Það var löngu vitað, að Kristján var, eins og góðum Norðlendingi sæmir, hagmæltur veí og hafði gaman af vísnagerð. Hinu flíkaði hann ekki, að hann orti einnig ljóð, sem voru annað og meir en stundargaman höfundar. Um það skal hér aðeins vísað til eftirmæla Hannesar skálds Péturssonar um Kristján. - Á árunum 1962- 1964 gerði Kristján það sér til skemmtunar að þýða Nordlands Trompet, eins og kvæðið heitir á norsku. Hann mun þó hafa endurskoðað og heflað þýðingu sína, áður en hann sendi hana frá sér. Kvæðið er í senn lýsing á Norður-Noregi og þjóðlífi þar á dögum höfundar, að sögn ort á síðasta fjórðungi 17. aldar. Það hefur lengi verið talið eitt af helztu bókmennta- i'erkum Norðmanna frá fyrri öldum. I kvæðinu er mikil orðgnótt og svip- miklar lýsingar, sem sumar hverjar orka sem gamansemi á nútímamann, en annars vegar kemur svo fram barnslegt trúnaðartraust og undirgefni und- ir ráðstöfun guðs. Höfundur er raunar mjög vel þekktur fyrir annan skáld- skap sinn, m. a. sálma. Til dæmis eru eftir hann tveir sálmar í síðustu út- gáfu íslenzku sálmabókarinnar. Nærri má geta, að fjölmargt í Nordlands Trompet hefur verið Kristjáni að skapi, svo sein hin menningarsögulegu atriði, næmt náttúruskyn höfundar og hæfilegt sambland gamans og alvöru, enda fara bæði höfundur og þýðandi á kostum í kvæðinu. Vegna mennt- unar sinnar og áhugaefna hafði Kristján ef til vill betri skilyrði til þess en margur annar að þýða þennan mikla bálk, en ekki er það á færi nema orð- högustu manna að þýða kvæðið. Þýðingin varð tvímælalaust til að auka enn hróður Kristjáns, og þjóðin sá þar nýja hlið á hæfileikum forseta síns. Þess skal þó getið, að í afmælisritinu Á góðu dægri, helguðu Sigurði Nordal hálfsjötugum 1951, birti Kristján þýðingu sína á Draumkvæðinu
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.