Fálkinn


Fálkinn - 10.08.1945, Page 6

Fálkinn - 10.08.1945, Page 6
6 F Á L K I N N - LlTLfí SfíQfífl - Jolm Falcon: Svaríi tfgrisinn „Eiginlega er þ'að'óviðeigandi, að Ijetta skuli vera eign konu.“ Even Leslie Iiorfði gaumgæfilega á þenn- an litla, skrítna lilut, sem lá i liend- inni á honum. „Þér segið að .það fylgi honum enginn undramáttur nema þegar hann er í eign karl- manna, svo að mér finnst að þér ætt- uð að selja hann.“ „Hann er víst hýsna lítils virði,“ sagði Alice Hunter. „Pabhi fann hann fyrir nokkru hjá kaupmanni í einum bazarnum; það var hann, sem sagði honum söguna. Hann sagði að fjöldi manns hefði reynt að stela honum frá sér.“ „Já, bazararnir eru fullir af þjóf- um.“ „Það er eiginlega ekki það, sem að er. En meiningin málsins er sú, að það verður að stela þessum hlut eða taka liann með valdi — annars fylgja honum engir töfrar. í augna- blikinu er hann óvirkur, en þegar Jionum verður stolið næst fær hann kraftinn aftur.“ Leslie starði á þennan grip. Hann var skorinn í svartan við, og mynd- in átti að sýna tígrisdýr, þó að hún væri ófullkomin. „Þér trúið þó ekki á undramátt hans,“ sagði Alice og brosti. „Trúi og trúi ekki!“ svaraði Les- iie og setti myndina á borðið. Mað- ur veit aldrei livað maður á að halda um lilutina hér í Indlandi. Ég veit það að minnsta kosti ekki enn. Hér er svo margt dularfult, að jafn- vel við Evrópumenn smitumst af j)\’í stundum.“ Það varð þögn; þau sátu og slörðu á brún Himalaya við himin- inn, sem sást i fjarska í kvöldsól- inni. Hljótt fótatak heyrðist á svölun- um og indverskur þjónn nálgaðist og heilsaði auðmjúklega. „Hvað er það, Ram Singh“ spurði Leslie. „Símskeyti til Saliibsins,“ svar- aði Indverjinn. Leslie braut það upp í snatri og það mátti lesa vonbrigði úr andlit- inu. „Það er gott, Ram Singli, þú mátt fara.“ Indverjinn kvaddi og fór. Um leið og hann gekk burt varð honum litið á svarta tígrisinn. „Slæmar fréttir?” s])urði Alice. „Já, ég verð að fara á morgun. Og ég hélt ég ætti vikuleyfi til góða ennþá.“ Hann var óðamála, og æs- ing í röddinni. „Þetta verður þá kveðjuheimsókn mín.“ Hann langaði sjáanlega til að segja eitthvað meira, en kom því ekki upp. Og í sama bili kom Hunter fram á svalirnar. ------ — Leslie var farinn og Alice reyndi að sætta sig við þá tilhugs- un, að hún hefði séð liann í síð- asta sinn. Glóð Himalaya var kuln- uð, og liin mjúka, svarta hitabeltis- nótt var eins og veggur kringum svalirnar. Alice sat og starði út i myrkrið. Þöglin var alveg. eins og myrkrið hin tilgangslausa þögli milli tveggja sálna; hún var órjúf- andi veggur. Því að Leslie elskaði hana — hún vissi það, hugboð henn- ar liafði sagt lienni þ'að. Og hún elskaði liann. En henni var ómögu- legt að láta j>að sjást — gefa það i skyn. Þessi kalda lilédrægni var henni meðfædd, eins og skurn um tilfinningar hennar. Hún vissi þáð á þessari stundu —- hún mundi verða hræðilega eihmana. En hún gat ekki að þessu gert. Leslie hlaut að halda að henni stæði alvcg á sama um hann. Og þó langaði liana til að lirópa nafn lians út i náttmyrkrið — grátbæna liann um að koma aftur. Allt í einu tók liún eftir að liún var með svarta tígrisinn i hendinni. Hún horfði á hann með raunalegu brosi. Samkvæmt frásögn lcaup- mannsins var dularmáttur hans í þvi fólginn, að ef karlmaður stæli lionum, gat liann unnið hjarta hverr- ar konu, sem hann vildi. Merkilegt að nokkrum skyldi detta i hug, að nota tigris sem tákn ásl- arinnar! Og þó var eitthvað i þessu. Vonlaus ást var eins og tígrisklær um manneskjuhjarta — hún vissi það núna. Og hún minntist orða Leslies þeg- ar hann hlustaði á söguna um tigr- isinn. Alice stóð upp. Það var mál að fara að hátta. Hún varð að reyna að vera skynsöm og reyna að gleyma. Andlitsdrættir hennar voru rólegir. En hún lagði ekki tigrisinn ofan i öskjuna, seni fylgt hafði, hún lét hann standa á borðinu innan við svaladyrnar. -----Enginn gat séð á Alice, þeg- ar hún kom ofan um morguninn eftir, að lnin liefði verið andvaka um nóttina. Andlitið var rólegt, eins og alltaf — og ln> lá við að hún misti stjórn á sér þegar lnin sá að tígrisinn var horfinn. Hún fékk hjartslátt! Gat ]>að liugs- ast að Leslie hefði stolið honuiii. —- Hún spurði vinnufólkið, en enginn hafði orðið neins var. Tígrisinn var týndur. Alice varð enn órólegri. Nú var í rauninni ekki um annað að gera. Hann elsaði liana þá svo heitt, að hann vildi gera sig að þjóf hennar vegna. Nei, það var óluigsandi, jafn- vel þó að það væri i rauninni verð- laust, seni hann stal. Lengra komst hugsanaþráður henn- ar ekki. Því að þarna stóð Leslie á svölunum. Hann gekk beint til henn- ar og tók i hönd henni. Hann var djarfari í framgöngu en hún hafði nokkurntíma séð áður. „Alice,“ sagði hann, „ég kom aft- ur til að segja yður nokkuð, sém ég má lil að segja yður — ég elska yður, Alice.“ Og svo skeði það ótrúlega, að hin kalda og hlédræga Alice tók hönd- unum um háls hans og byrgði and- litið við brjóst hans. „Alice,“ sagði Leslie eftír nokkra stund, „elskan mín, ég varð að gera þér játningu.“ ThEDdór flrnason: r Operur, Don Pasquale (iaman-úpera i þrem þáttmn eftir Dunizetti (Í7H2—18'h8), textinn stilfærður af Salva- tore Gámmerano. Fruimýn- ingar: Paris 3/1 18/3, Lund- líuum 29/(> 18/3, New York 9/3 ,18/0. Þessari óperu, sem er eitt af síð- usfu verkum tónskáldsíns Donizettis, var tekið með miklum fögiiuði, þeg- ar hún kom fyrst fram i París, laust eftir áramótin 1843, og eins í Lund- únum hálfu ári síðar, og hún hefii notið vinsælda jafnan síðan, nema þá lielst í Þýskalandi, en þvi er um kent, meðal annars, að þýski text- inn hafi verið lélegur og að yfir- leitt hal’i efni leiksins ekki þótt nógu umsvifamikið. Engu að síður er þetta verk talið perla og þykir líklegt að það muni verða sigilt sýnisliorn al' ]>essari tegund ítalskr- ar tónlistar. Don Pascpiale er vellauðugur mað- ur og ógiftur. Frænda cinn á hann ungan, sem Ernesto heitir og liygst að gifta hann auðugri konu ai' aðals- ættum, en Ernesto vill ráða sjálfur slíkurn málum, enda er hann ást- fanginn af annari stúllui. Pasquale er gramur út af þessu og ætlar að hefna sin á frænda sinum fyrir þrá- kelknina, með því að giftast sjálfur og gera Ernestp þar með arflausan. Malatesta er læknir Pasquales, en vinur Ernestos. Hann þykist hafa fundið konuefni við hans liæfi (Pasquales), þar sem er systir lians sjálfs, „ung. mey og hrein“, sem uppalin sé í klaustri og saklaust lamb að því er snertir veraldar venjur. En allt eru þetta brellur. Meýja þessi 'er að vísu systir Mala- testas. 0,g hinn glæsilegasti kven- kostur, en hún er unnusta Ernestos og eru það samantekin ráð þeirra hjúa að hún skuli leika á gamla manninn. Hún á að heilla hann írieð friðleika sinum og sakleysi og lofa að giftast honum, — þau liafa á takteinum „dómara“ að nafni Carlo, sem er reiðubúinn að pússa þau saman, og l>á auðvitað i ólöglegt Hún starði á hann, en hann tók eitthvað uþp'úr vasanum. Það var svarti tígrisinn. Það var þá svo. Hann liafði stolið honum! En hún afréð undir eins að fyrirgefa honum — og gleðjast. „Hefir þú hefir þú-------?“ „Nei, ég stal honum ekki. Ég v.erð víst að segja að ég hafi komist yfir hann með ráni! Eg fór i dag- renningu í morgun í versta skapi. En þar sem við áðum í fyrsta sinn kom ég aftan að Ram Singh, þar sem hann sat með tígrisinn í lófan- um.“ „Svo að hann hefir ]>á stolið lioii- um?“ „Já, hann sá hann hérna í gær- kvöldi. Hann þekkir sögu hans — og í bazarnum er stúlka, sem hann sem lifa hjónaband, þegar þar að kcmur. En þegar svo langt er komið, á Norina að snúa við blaðinu og gera Pasquale allt til skaupraunar sem henni er unnt, eyða og spenna, þrá- ast við hann og dubla við aðra menn, og yfirleitt að stefna að þvi, að gera hann svo- leiðan á „fyrir- tækinu“, að hann verði viðráðán- legur og láti að vilja Ernestos. Norina er ófús að takást þetta hlutverk á hendur, en spkum ástar sinnar á Ernesto lætur hún tilleið- ast og gengur þetta allt að óskum. Pasquale verður svo heillaður al' fegurð liennar og fágaðri framkomu, sakleysinu og siðprýðinni, að hann fellur í gildruna og biður stúlkunn- ar. Og lijónavígslan fer fram, eins og ráð var fyrir gert. Jafnframt á- nafnar Pasquale „konu“ sinni helm- ing auðæfa sinna, en felur henni annars öll forráð sin. Kastar. Norina nú grímunni og hegðar sér þannig að bóndj hennar veit ekki sitt rjúk- andi ráð. Hún hefir allt á hornum sér við hann og þrjó'skást við vilja hans í stóru og smáu. Og fjármun- um hans sóar lnin svo, að honum ofbýður og óskar, að hann hefði aldrei augum litið þetta kvenskass, sem virðist ætla að eyðileggja gjör- samlega fyrir honum lífið. Hámarki ósómans er náð, þegar liann finnur, á meðal reikninga, sem lvann á að greiða fyrir konuna, fyrir allskonar glingur og óhóf, bréfmiða, þar seip hún er boðuð til stefnumóts í hans eigin garði. Sendir hann nú eftir lækni sín- um og læst Malatesta verða ákaflega áhyggjufullur tit af ]>ví, hversu ves- aldarlegur vinur hans er orðinn. Ráðleggur liann gamla manninum að njósna um stefnumótið, og þeg- ar hann hefir þannig staðið konuna að tryggðrofum, sé þá hægurinn hjá, að reka hana frá sér. Pasquale ját- ar það fúslega, að ]>að hafi verið heimska, að taka svona unga og fagra konu, en er þó tregur á það í fyrstu, að sleppa henni. Það er þó vandræðalaust fyrir Malatesta að telja um fyrir lionum, og verður sú niðurstaðan, að hann ætlar að koma Frh. á bls. 11 elskar, en húii vill hann ekki. —• Jæja, en þegar ég sá hann tók ég hann undir eins af lionum, stakk honum i vasann og settist á bak. Mér fannst þetta vera vísbending. Fann að ég átti að vinna ást þína og ég mundi geta það.“ Alice leit upp og brosti. „Og livað nú um tígrisinn?" „Ég skil hann aldrei við mig framar.“ „Jú endilega. Láttu hann einhvers- staðar þar, sem Ram Singh getur stolið honum. Annars rekur liann rýting í þig þegar þú ert í svefni, eða lætur eitur í matinn þinn. Eg' þekki þetta fólk, þegar það tekur eitthvað I sig. Auk þess er honum vorkunn; hann þarf á lionum að halda en eklci þú.“

x

Fálkinn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.