Samtíðin - 01.09.1935, Side 23
SAMTÍÐIN
21
við e-n; tu mir das Brot her, réttu
mér brauðið; wo hast du es hinge-
tan? hvar hefirðu látið það? sein
Kind in die Schule t., senda barn sitt
í skóla; Wasser in den Wein t.,
hella vatni í vínið; mit j-m zu t.
haben, eiga við e-n að skipta; wir
haben mit dieser Firma bis jetzt
nicht zu tun gehabt, við höfum hing-
að til engin viðskipti átt við þetta
verslunarhús; das hat nichts damit
zu t., það kemur ekkert því máli við ;
es ist mir darum zu t., mér er um það
hugað; es ist darum (damit) ge-
tan, því er öllu lokið; da war es um
ihn getan, þá var úti um hann; es
lasst sich t., það er gerlegt; was
lásst sich dabei t? hvað er hægt við
því að gera ? ; er tut nichts als lesen,
hann gerir ekkert annað en að lesa;
es tut sich nicht, það tekst ekki; es
tut sich nichts, það gerist ekkert;
j-m etw. (kund und) zu wissen t.,
tilkynna e-m e-ð; j-m zu t. geben;
láta e-n fá nóg að starfa; zu t.
haben, eiga annríkt; Sie táten am
besten, wenn........það væri best
fyrir yður, að . . . . ; er tut springen
—er springt, hann stekkur; er tat
(tát) springen = er sprang, hann
stökk“.
Ég ætla, að þetta sýnishorn muni
nægja til að gefa nokkra hugmynd
um það, að ekki munu menn að jafn-
aði fara erindisleysu í þessa bók, ef
um venjulegt þýskt bókmál er að
ræða. En orðabækur má líta í, þó
að menn vanhagi ekki um merkingu
á sérstöku orði. Þær eru að vísu ólík-
ar til lestrar fögrum bókmentum,
sem svo eru nefndar. Miðað við