Málfríður - 15.03.2010, Blaðsíða 11
Staðnám – netnám
Árið 2009–2010 er annað starfsárið þar sem fram fer
kennsla í pólsku sem móðurmáli í Reykjavík. Námið
er skipulagt eftir því starfssniði sem reynst hefur vel
við kennslu í norsku og sænsku, með staðbundinni
kennslu, einu sinni í viku – tvær kennslustundir í
senn, fyrir nemendur í 7. og 8. bekk og netnámi fyrir
nemendur í 9. og 10. bekk. Netnámið geta pólskir
nemendur stundað innan ramma stundaskrár þegar
þeir eiga stund lausa og/eða ef þeir hafa valið að fá
móðurmál sitt skilgreint sem annað erlenda tungu-
málið í grunnskólanum.3 Nemendur í staðnámi
eru 32 og netnámi 40. Staðnámsnemendurnir eru
úr Reykjavík og af Seltjarnarnesi. Þrír fjórðu net-
námsnemanna eru úr skólum Reykjavíkur en fjórð-
ungur eru búsettur í öðrum landshlutum, flestir á
Austurlandi.
Taflan hér að ofan er tekin úr skýrslu Eurydice frá
20044 og sýnir greiningu á stuðningi við innflytjenda-
börn í skyldunámi í Evrópu 2003–2004. Annars vegar
kemur fram hvernig staðið er að kennslu í tungu-
máli gestgjafalandsins og hins vegar móðurmáli
3 Lög um grunnskóla nr. 87/ 2008, gr.16.
4 Integrating Immigrant children into Schools in Europe. Eurydice, the
information network on education in Europe. 2004.
Tafla 1
innflytjendabarnanna. Skáletraður texti á einungis
við það sem á sér stað í fáum löndum. Fram kemur
að víðast hvar fer kennsla í móðurmáli innflytjenda-
barna fram utan stundaskrár og/eða er skilgreind
sem valgrein í námskrá. Pólskan í Tungumálaveri er
viðurkenndur hluti af skyldunámi barna af pólskum
uppruna og samvinnuverkefni Tungumálavers og
heimaskóla barnanna.
Þetta er eingöngu hægt að heimfæra upp á
staðnemendur í Tungumálaveri þar sem boðið er
upp á netnám fyrir nemendur í 9. og 10. bekk.
Ef miðað er við skýrslu Eurydice (2004) er það
netnáminu að þakka að kennsla pólskra barna í
Reykjavík er þar í betri farvegi en á þeim stöðum
þar sem nemendum stendur eingöngu kennsla í
móðurmáli til boða fáa tíma á viku og utan skóla-
tíma. Netkennslan eykur möguleika á auknum
tímafjölda til náms, að nemendur stundi nám
sitt innan ramma stundaskrár á skólatíma og
gerir meiri kröfur til nemenda um framsetningu
og móttöku ritaðs máls sem er í mikilli mótun á
þessum aldri að því er rannsóknir Hrafnhildar
Ragnarsdóttur hafa leitt í ljós5.
5 Hrafnhildur Ragnarsdóttir. (2007). Þróun textagerðar frá miðbernsku
til fullorðinsára: Lengd og tengingar setninga í frásögnum og álits-
gerðum. Uppeldi og menntun, 16 (2).
MÁLFRÍÐUR 11
Aðstoð við innflytjendabörn í evrópskum skólum 2003/04.
Figure 1: Linguistic support measures for immigrant children
in pre-primary and full-time compulsory education, 2003/04
LINGUISTIC SUPPORT MEASURES
Host country language of instruction Mother tongue of immigrant pupils
• Provision for teaching the parents of immigrant
pupils the language of instruction
• Initial assessment of how far immigrant pupils
master the language of instruction
• Intensive teaching of the language of instruction
• Programmes to promote the language of
instruction before children reach compulsory
school age
• Initial and/or in-service teacher training in how
to teach the language of instruction as a second
language
Assessing the
appropriate level of
provision
Furthering progress
with learning at
school
Help with guidance
and parental
involvment
• Publishing information on the education system in
the one or more languages of immigrant pupils
• Providing interpreters for parents and immigrant
pupils
• Initial mother tongue assessment of the previous
educational attainment of immigrant pupils
• Teaching of the mother tongue of immigrant pupils (in the case of certain languages often
taught outside the normal school timetable and/or
as optional subjects in the curriculum)
• Bilingual teaching provided partly in the language
of instruction and partly in the mother toungue of
immigrant pupils
italics: Measures introduced solely in a limited number of countries
Source: Eurydice.