Morgunblaðið - 17.12.2014, Side 41

Morgunblaðið - 17.12.2014, Side 41
MENNING 41 MORGUNBLAÐIÐ MIÐVIKUDAGUR 17. DESEMBER 2014 Rekstrarvörur - vinna með þér Réttarhálsi 2 • 110 Reykjavík Sími: 520 6666 • sala@rv.is • rv.is Desembertilboð – á völdum postulínsborðbúnaði, glösum og hnífapörum Komdu í verslu n RV og sjáð u glæsil egt úrval af borðbún aði RV 2014/11 Verslun RV er opin virka daga kl 8-18 og laugardaga kl 10 -16 12 16 16 -EMPIREJÓLAMYNDIN 2014 POWERSÝNING KL. 10 Sími: 553-2075 www.laugarasbio.is Miðasala og nánari upplýsingar L L L EXODUS 3D Sýnd kl. 7 - 10 (P) MOCKINGJAY PART 1 Sýnd kl. 7 - 10 BIG HERO 6 2D Sýnd kl. 4:30 BIG HERO 6 3D Sýnd kl. 4:30 MÖRGÆSIRNAR 2D Sýnd kl. 4:30 NIGHTCRAWLER Sýnd kl. 10 LAUGARÁSBÍÓ Sýningartímar Félagarnir Guðmundur Óskar Guð- mundsson og Högni Egilsson, úr Hljómsveitinni Hjaltalín, semja tón- list og hljóðmynd jólasýningar Þjóðleikhússins, Sjálfstæðs fólks eftir Halldór Laxness, sem verður frumsýnd á annan í jólum. Þorleif- ur Örn Arnarsson leikstýrir verk- inu og Atli Rafn Sigurðarson leikur Bjart í Sumarhúsum. Samstarf Högni semur tónlist Sjálf- stæðs fólks með Guðmundi Óskari. Semja tónlist Sjálfstæðs fólks Jean-Christophe Salaün hlaut um helgina Pierre-François Caillé- þýðingaverðlaunin fyrir franska þýðingu sína á Konunni við 1000° eftir Hallgrím Helgason. Alþjóðleg samtök þýðenda í Frakklandi (So- ciétè française des traducteurs, SFT) velja árlega best þýddu skáld- söguna þar í landi og féllu verð- launin að þessu sinni Salaün í skaut, en Konan við 1000° er fyrsta skáld- sagan sem hann þýðir. Í umsögn dómnefndar kemur fram að vel hafi tekist að miðla flóknum og fjörugum texta Hall- gríms, sem sé uppfullur af orða- leikjum, yfir á franska tungu. Salaün bjó á Íslandi á árunum 2006 til 2012 og lærði íslensku við Háskóla Íslands. Hann hefur þegar þýtt þrjár aðrar íslenskar bækur yfir á íslensku, þ.e. Hlustað eftir Jón Óttar Ólafsson, Ósjálfrátt eftir Auði Jónsdóttur sem kemur út á frönsku í september á næsta ári og 10 ráð til að hætta að drepa fólk og byrja að vaska upp eftir Hallgrím Helgason. Um þessar mundir vinn- ur hann að því að þýða þriðju bók- ina eftir Hallgrím, þ.e. Herra Al- heim. Þýðandinn Jean-Christophe Salaün. Konan við 1000° best þýdda bókin Ísland er ekki alvont fyr-irbrigði,“ segir sögupersónanstrákurinn við konuna sembýsnast yfir því, þegar langt er liðið á nýja skáldsögu Guðbergs Bergssonar, Þrír sneru aftur, að ekki sé hægt að reiða sig á ferðafólk frem- ur en annað í þessu landi óstöðugleik- ans. En henni finnst allt óstöðugt: „veðurfarið, gengi gjaldmiðilsins, verðlagið, samgöngur og yfirvofandi fellir í fjármálastjórn ríkisins“. Fisk- gengd á miðin færi eftir duttlungum strauma, fjöll tækju upp á að gjósa og kolrugl- uð trén ættu það til að bruma í skyndilegum hlý- indum á miðjum vetri. „Konan fór að formæla nátt- úrunni, allt væri orðið nútímalegt nema hún, hér væri til allt af öllu, allt stæðist samanburð við aðrar þjóðir, framfarir væru hvarvetna, en lofts- lagið og náttúran eins og aftan úr rassgati.“ (206) Guðbergur Bergsson er hér í miklu stuði. Í sögunni birtist ærið írónísk sýn á þróun mannlífs og sjálfsbjargarviðleitni Íslendinga, sem grípa hvaðeina sem getur nýst þeim. „Það heyrðist á syninum að hann var hreykinn yfir að heimsstyrjöldin skyldi vera háð næstum við bæj- ardyrnar án þess að valda búinu skaða, þvert á móti færði hún ekki bara því heldur þjóðinni auð, þannig að margir sem höfðu aldrei áður haft neitt handanna á milli höfðu nú fullar hendur fjár,“ (104) segir um það þeg- ar feðgarnir á bænum við suður- ströndina, sem sagan hverfist um, gleðjast yfir hrágúmmíböllum sem rekur af skipum sem sökkt er í seinni heimsstyrjöldinni. Sagan hefst á einöngruðum stað þar sem ungum stúlkum hefur verið komið fyrir hjá afa sínum og ömmu sem hokra þar á afskekktu koti á kreppuárunum. Stelpurnar eru systradætur en þegar mæður þeirra voru ungar höfðu þær orðið leiðar á einangruninni, drifu sig að heiman um tvítugt og réðu sig ásamt þriðju systurinni í vist í Vestmannaeyjum. „Um vorið komu allar heim barnshaf- andi og niðurbrotnar eftir að hafa reynt að bera faðernið upp á marga karlmenn,“ (12) sem allir neituðu. Elsta systirin lét sig hverfa en hinar eignuðust dætur og skildu þær síðan eftir hjá gömlu hjónunum þegar þær fóru aftur að freista gæfunnar. Gömlu hjónin ganga stúlkunum í foreldra stað, konan fær að kenna þeim fram að fermingu en maðurinn liggur venjulega hlandblautur og stynjandi á dívan, og er bletturinn á buxunum misstór í bókinni. Það kem- ur þó fyrir að maðurinn taki á sig rögg ef mikið liggur við. Á heimilinu er líka sonur hjónanna og liggur venjulega á greni; ef hann er ekki að skjóta tófur og láta stelp- urnar drekkja yrðlingum, þá slugsast hann heima við og heimfærir þar sem sagt er og gert upp á tófuveiðar. Enn ein aðalpersóna er strákurinn, frændi sem á heima í þorpinu en þeg- ar móðirin er komin á sjúkrahús er honum einnig komið fyrir á bænum, enda faðir hans upptekinn við að sinna kömrum og klóaki erlendra hermanna. Kotbýlið og íbúar þess verða að einskonar táknmynd fyrir sögu Ís- lands á tuttugustu öld og hin svoköll- uðu framfaraspor sem tekin eru, drauma og væntingar, gróðabrall og hagsmunapot. Og höfundurinn hlífir engu og engum; þetta er æði kald- hæðin lýsing á lífi og brasi fólks, sam- bandi þeirra og sambandsleysi, og af- ar skemmtileg aflestrar. Hinn stóri heimur birtist á sögu- sviðinu í líki tveggja breskra ferða- manna sem hafa lagt á sig að læra ís- lensku. Þeir koma með ný og ókunnug gildi í heim kotbýlinganna og eftir nokkur tilbreytingarlaus ár til birtist Þjóðverji sem fær að koma sér fyrir í nálægum helli; heimsstyrj- öld er að ná til landsins og Bretarnir birtast aftur, en tala nú með skipandi rómi. Hraði frásagnarinnar eykst og vegur er lagður heim að bænum, son- urinn kaupir traktor og segir að jafn- vel faðirinn gæti tekið þátt í ævintýri Bretavinnunnar, „risið hlandblautur upp úr eymdarham, hætt búskap og orðið gervismiður við að reisa her- skála og útikamra fyrir herinn“. (75) Á sama tíma og Íslendingarnir eru á fullu við að bjarga sér, í nýfundnum auðæfum, fer sonurinn að lesa á kvöldin fyrir strákinn bók sem nefn- ist Þrír sneru aftur, rétt eins og skáldsagan sem við lesum, og fjallar um skipverja sem bjargast á fleka. Strákurinn þráir að vita hvernig hún endar, hverjir ná að snúa aftur, en sonurinn er tregur til að láta hann vita sögulokin. Sagan sem við lesum þýtur hins vegar áfram til móts við okkar samtíma, þar sem sumar per- sónanna lifa enn, kotbýli er breytt í hótel, eins og öðru hverju húsi á land- inu, og nokkrar sögupersónanna snúa aftur með fortíðina í farteskinu. Þrír sneru aftur er ein besta skáld- saga Guðbergs, í langan tíma, og vís- ar oft á bráðskemmtilegan hátt í elstu sögur hans, Tangabækurnar, sem og samtímaumræðu og bók- menntir fyrr og nú. Sögumaður hlífir engu og engum, samkenndin er ekki mikil með þessu fólki sem gerir sitt besta til að komast áfram við óvægn- ar aðstæður, en það er fátt göfugt eða upphafið við þessa baráttu. Þvert á móti er stutt í gróteskuna í þessari paródíu á heim og fólk sem við verð- um að viðurkenna að eru þrátt fyrir allt æði kunnugleg. Morgunblaðið/Kristinn Guðbergur Bergsson „Þrír sneru aftur er ein besta skáldsaga Guðbergs, í langan tíma, og vísar oft á bráðskemmtilegan hátt í elstu sögur hans.“ Ísland ekki alvont fyrirbrigði Skáldsaga Þrír sneru aftur bbbbn Eftir Guðberg Bergsson. JPV útgáfa, 2014. 214 bls. EINAR FALUR INGÓLFSSON BÆKUR

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.