Málfregnir - 01.04.1989, Qupperneq 16

Málfregnir - 01.04.1989, Qupperneq 16
Um íslenskan málrétt á Norðurlöndum í 2. tbl. Málfregna (nóvember 1987) var sagt frá samningi sem Norðurlanda- þjóðir hafa gert með sér um rétt nor- rænna þegna til að nota móðurmál sitt á Norðurlöndum utan heimalands síns. í fyrirsögn Málfregna var þessi samningur kallaður ..Norrænn málréttarsamningur" (bls. 2), en hið opinbera heiti hans er ..Norræni tungumálasamningurinn". Hann var ekki birtur í Stjórnartíðindum fyrr en um það leyti sem fyrrnefnt tölu- biað Málfregna kom út. Tekið skal fram að íslensk málnefnd var ekki höfð með í ráðum við gerð samningsins né frágang hans. Samningurinn var gerður á Borgundar- hólmi 17. júní 1981 og síðan birtur á fimm tungumálum í Nordisk statutsam- ling 1981 (NU 1981:14, bls. 14-23). í þeirri útgáfu var íslenski textinn svo fullur af prentvillum og pennaglöpum að ekki varð við unað. Af ýmsum ástæðum dróst árum saman að sumar aðildarþjóð- irnar fullgiltu samninginn, þar á meðal íslendingar. Af íslands hálfu var hann fullgiltur samkvæmt ályktun Alþingis 18. ntars 1987. Samningurinn öðlaðist gildi að því er ísland varðar 25. júlí 1987. Áður en Alþingi ályktaði um málið fengu íslensk stjórnvöld heimild til að gera nauðsynlegar lagfæringar á íslenska textanum. Rétt er að leggja áherslu á þetta vegna þeirra, sem hafa ef til vill aðeins séð frumútgáfuna. Af þessum sökum, ekki síst, þykir Málfregnum hlýða að birta meginmál samningsins í hinni endanlegu gerð. Auk þess er full ástæða til að vekja athygli íslendinga á þeim rétti sem samningur- inn veitir þeim, þó að það hafi áður verið gert af hálfu stjórnvalda. Út hefir verið gefinn ritlingur til að kynna þennan samning á dönsku, ís- lensku, norsku, finnsku og sænsku. Hann er þó gerður óaðgengilegri íslendingum en efni standa til. Á titilsíðu stendur með stórum stöfum á sænsku „Den nordiska sprákkonventionen“ og með smærra letri á finnsku neðst á síðunni „pohjoismainen KiELisopiMUS". Sænska titilinn ættu Danir og Norðmenn að skilja auðveldlega; hann er hér um bil eins á þeirra máli. En hætt er við að allur þorri íslendinga sé engu nær. Von er að spurt sé hvers vegna ekki er hafður íslenskur titill á ritlingi sem á að kynna íslendingum þann rétt sem þeir hafa til að nota íslensku í samskiptum sínum við aðra norræna menn. Því miður er hugs- unarleysi af svipuðum toga allt of algengt í norrænni samvinnu. Það er eins og eng- inn hafi það hlutverk að gæta íslenskra hagsmuna í útgáfum af þessu tagi. Meginmál samningsins er prentað sem fylgiskjal með auglýsingu dóms- og kirkju- málaráðuneytisins nr. 494 6. nóvember 1987 (Stjórnartíðindi, B-deild, bls. 934- 935). Þetta fylgiskjal er birt í heild hér á eftir. - BJ 16

x

Málfregnir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfregnir
https://timarit.is/publication/1146

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.