Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Qupperneq 62

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Qupperneq 62
langt sem það nær eins og getið var um fyrr í greininni (10. kafli). Þessi ákvörðun Hins íslenska biblíufélags var þegar í verklýsingu nefndarinnar. Eins og ég gat um áðan féll þessi breyting víða í grýttan jarðveg. Jón Axel Harðarson ritaði grein í Lesbók Morgunblaðsins 28. maí 2005 (s. 16), skömmu eftir að kynningarheftið birtist, og ásakar þýðingarnefndina fyrir „málfar beggja kynja“ í nýju Biblíunni. „Hann skrifaði: „Þýðingarnefndin, sem ber ábyrgð á hinni nýju þýðingu Biblíunnar, virðist aðhyllast þessa hugmyndafræði, a.m.k. gengst hún fyrir breytingu karlkyns fleirtölu í hvorugkyn fleirtölu í áðurnefndum tilvikum“ en áður hafði Jón Axel nefnt nokkur dæmi um breytingar. Þýðingarnefndin lagði vissulega til breytingar en ábyrgð á textanum ber Hið íslenska biblíufélag og eftir ákvörðun þess vann nefndin. Jón Axel sendi engar athugasemdir við kynningarheftunum til nefndarinnar en er einn þeirra sem heldur kjósa fjölmiðla. Þessari grein svaraði Jón Sveinbjörnsson í sama blaði 11. júní 2005 og reyndar fleiri atrið- um sem komið verður að í 11.3. Jón Axel birti enn eina grein í Lesbókinni 9. febrúar 2008 um sama efni. Séra Geir Waage birti grein í Morgunblaðinu 1. nóvember 2007 (s. 30) og segist hafa gagnrýnt að í þýðingunni séu orð og hugtök sem ekki séu í frumtextanum og segir nefndina hafa „skotið inn sérstöku ávarpi til kvenna“ þar sem Páll ávarpi brœður. Þar á hann við orðið adelphoi. Séra Geir er þarna að vísa til viðtals við hann í 24stundum 23. október 2007 (s. 6) þar sem haft er eftir honum um nýja biblíuþýðingu: „Eg mun aldrei nota hana“. Það verður séra Geir að eiga við sjálfan sig og sína kirkju. Farið var sérstaklega yfir þetta atriði aftur og niðurstaðan varð sú að sambandið góðir bræður er nú umorðað í góð systkin, góð trúsystkin eða bræður ogsystur ef ljóst þótti að verið væri að ávarpa hóp þar sem bæði kynin væru viðstödd. Neðanmáls er tekið fram að í frumtextanum standi bræður. I orðskýringunum aftast í Biblíunni var orðinu bróðir bætt við og gerð grein fyrir því á eftirfarandi hátt (ítarefni, s. 13): Auk þess að merkja holdlegan bróður innan sömu fjölskyldu tekur orðið bróðir til hins nána samfélags sem ríkja á meðal kristinna manna þar sem allir eru bræður, konur jafnt sem karlar. Til að ítreka að kristnu samfélagi tilheyra bæði konur og karlar er gríska orðið „bróðir" oftast nær þýtt með 60
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.