Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Qupperneq 64

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.2008, Qupperneq 64
Þrátt fyrir hina guðfræðilegu merkingu orðsins monogenes eða eingetinn fór fólk að skilja orðið eingetinn sem tilvísun til meyjarfæðingarinnar. Ég held jafnvel að það hafi stundum í viðræðum fólks verið talinn frekari prófsteinn á rétttrúnað hvort einhver tryði á meyjarfæðinguna en að hann tryði á eilífan guðdóm Jesú Krists. Það er hins vegar frá fornu fari höfúðjátning kristinna manna að Jesús Kristur er annars vegar einkasonur Guðs, fæddur af honum frá eilífð, og hins vegar sannur maður, fæddur af Maríu mey. Sigurður Pálsson benti í grein sinni á að orðið monogenes sé í Nýja testamentinu ekki eingöngu notað um Jesú, son Guðs, heldur einnig um ísak, son Abrahams í Hebreabréfi 11.17, um son ekkjunnar frá Nain í Lúk 7.12, og síðan um dóttur Jairusar í Lúk 8.42. Oddur Gottskálksson þýddi Heb 11.17 ,,fram gaf hinn eingetna“, Lúk 7.12 „einkasonur sinnar mæður“, Lúk 8.42 „hann átti sér einkadótt- ur“. Oddur fylgdi Lúther sem notar í Lúk einziger Sohn, einzige Tochter en í Heb eingeborener. í Viðeyjarbiblíu 1841 er Heb 11.17 breytt í einkason og í báðum versum Lúkasarguðspjalls er notað einbirni. I þýðingunum 1866-2007 er í Lúkasartextunum fylgt orðalagi Odds. Monogenes vísar því ekki til meyjarfæðingarinnar heldur til einingar Guðs föður og Guðs sonar. Fæðing Jesú af Maríu mey vísar til annars trúaratriðis sem á sér rætur í frásögunni af því að hann hafi í lífi móður sinnar verið getinn af heilögum anda. Sigurður styðst í umfjöllun sinni við erlendar þýðingar og þýðendur og segir síðan (s. 35): Það er því ljóst að niðurstaða íslensku þýðingarnefndarinnar er hvorki röng þýðing, afneitun á meyjarfæðingunni né tilraun til blekkingar, heldur studd niðurstöðum færustu biblíu- og grískusérfræðinga. Þýðingin einkasonur kemur betur til skila því sem guðspjallamaðurinn vildi sagt hafa um samband Guðs föður og Guðs sonar, með áherslu á það kærleiksverk Guðs að gefa heiminum einkason sinn. 11.3 Malakoi og arsenokoites Þegar eftir að kynningarheftið með textum Nýja testamentisins kom út 2005 birtust athugasemdir frá Jóni Axel Harðarsyni í Lesbók Morgunblaðsins þar sem hann gagnrýnir harðlega tillögu þýðingarnefndar á lKor 6.9: „þeir sem leita á drengi eða eru í slagtogi við þá“ og telur ranglega þýtt. Jón 62
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.