Morgunblaðið - 10.03.2018, Qupperneq 29

Morgunblaðið - 10.03.2018, Qupperneq 29
UMRÆÐAN 29 MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 10. MARS 2018 Sigur Jóhanns Hjartarsonará Úkraínumanninum Pav-el Eljanov í 4. umferðReykjavíkurskákmótsins er stærsta afrek okkar manna á mótinu til þessa og gefur vísbend- ingu um að Jóhann muni taka þátt í baráttunni um efstu sætin. Eftir umferðina var Tyrkinn Mustava Yilmaz einn efstur með fullt hús vinninga en Jóhann var í 2.-7. sæti með 3½ vinning. Margir íslenskir skákmenn hafa staðið sig vel, t.d. hinn 15 ára Birkir Ísak Jóhannesson sem hef- ur hlotið þrjá vinninga. Með sömu vinningatölu eru Hannes Hlífar Stefánsson og Þröstur Þórhalls- son. Frídagur var í gær en hliðar- viðburðir voru m.a. „Fischer- random mót“ og um kvöldið spurningakeppnin „pub-quiz“. Áður en fjórða umferð hófst á fimmtudaginn var slegið upp stúlknaskákmóti í tengslum við ungversku skákkonuna Susan Polgar en Katrín Jakobsdóttir for- sætisráðherra afhenti verðlaun í mótslok. Batel Goitom sigraði. Skák Jóhanns og Eljanovs fylgir hér. Jóhann, sem var með svart, jafnaði taflið auðveldlega, náði síðan frumkvæðinu og knúði fram sigur með nokkrum hárbeitt- um leikjum: Pavel Eljanov – Jóhann Hjartarson Kóngsindversk vörn 1. d4 Rf6 2. c4 g6 3. Rc3 Bg7 4. e4 d6 5. Rf3 0-0 6. Be2 e5 7. 0-0 Rc6 8. d5 Re7 9. b4 „Byssustingur“ er þetta afbrigði kallað og var mikið í tísku í kring- um síðustu aldamót. Í dag hafa slík afbrigði tapað gildi sínu, m.a. vegna reiknigetu „skákvélanna“. 9. … a5 10. Ba3 He8 11. bxa5 Hxa5 12. Bb4 Ha8 13. a4 c5! Mikilvægur leikur. Hvítur getur hirt peðið á d6 með 14. dxc6 Rxc6 15. Bxd6 en eftir 15. … Rd4 hefur svartur nægar bætur. 14. Ba3 Ha6 15. Rd2 Hf8 16. Bb2 Re8 17. Rb5 f5 18. exf5?! Það lifnar heilmikið yfir stöðu svarts eftir þessi uppskipti. Betra var 18. Ha3. 18. … gxf5! Eins og hver einasti skólastrák- ur í Úkraínu veit drepa menn aft- ur með peði á f5 í kóngsindverskri vörn. 19. f4 Rg6 20. fxe5 Rxe5 21. Ha3 Bd7 22. Da1 De7 23. He1 Dh4 24. g3? Hæpinn leikur því nú mun framrás f-peðsins aukast að afli. 24. … Dh6 25. Rf3 Rg4 26. Bxg7 Rxg7 27. Bf1 f4! Auðvitað. Leikurinn var Eljanov sérstaklega erfiður því hann var að komast í mikið tímahrak. 28. gxf4? Og hér var betra að leika 28. Dc1. 28. … Hxf4 29. He7 Rf6 30. Rc7 Hb6 31. He2 Eljanov er alveg búinn að missa tökin, m.a. vegna þess að það er enginn samgangur í liðsafla hvíts. 31. … Hxc4 32. Re6 Hc1 33. Da2 Hb4 34. Hg2 Hg4! Hvítur er leppaður fram og til baka. Það er engin vörn í þessari stöðu. 35. Hb3 Rxe6 36. dxe6 Bxe6 – og Eljanov gafst upp. Vanaviðbrögðin kosta Indverskir skákmenn hafa sett mikinn svip á Reykjavíkur- skákmótin undanfarin ár. Nihal Sarin, sem er 13 ára, og Rames- hbabu Pragnandahaa, 12 ára, tefla annað árið í röð á mótinu. Stór- hættulegir báðir tveir eins og dæmin sanna. En þeir eiga samt ýmislegt ólært, samanber þetta dæmi úr 3. umferð: Pragnanandahaa – Cornette Síðasti leikur svarts var 26. … Hd8-d1+ (betra var 26. … Bd1) Indverjinn var á „sjálfstýring- unni“ og svaraði um hæl með 27. Hxd1 og eftir 27. … Bxd1 sættust þeir á skiptan hlut þremur leikj- um síðar. Athugun á stöðunni leiddi í ljós að hvítur gat leikið 27. Bf1! og svartur er bjargarlaus þar sem 27. … Hxc1 er svarað með millileiknum 28. Dxb3+ og síðan fellur hrókurinn óbættur. Jóhann lagði Eljanov og er í toppbaráttunni Skák Helgi Ólafsson helol@simnet.is Skákmót Susan Polgar, fyrrver- andi heimsmeistari kvenna, fylgist með baráttunni í Hörpu. Ég tek þátt í evr- ópsku samstarfsverk- efni um félagsleg áhrif sjálfkeyrandi bíla og mun sjálfsagt láta í mér heyra um það mál síð- ar. En það vakti strax athygli mína að fyrsta markmið samstarfsins var að þróa samræmd- an alþjóðlegan orða- banka um hugtök og heiti sem varða málefnið. Það var rökstutt með því að rannsóknir sýni að tungumál og menning gegni lykilhlutverki við að ná fram sameiginlegum skilningi á málum og því sé sameiginleg orða- notkun afar gagnleg. Alþjóðavæðingin Þetta er tímanna tákn. Þróun nýrra hugtaka og heita hefur á síð- ustu árum og áratugum gengið hratt fram vegna örra tæknibreytinga og þróunar flestra fræðigreina og myndunar nýrra viðgangsefna á flestum sviðum mannlífs. Þessi hug- tök og heiti eru jafnan sameiginleg flestöllum tungumálum og oftast á ensku eða leidd af latínu. Markaður fyrir kennslubækur á æðri skólastig- um, raunar bækur fyrir flesta les- endahópa, hefur orðið alþjóðlegur; lesendur um allan heim lesa sömu bækurnar sem eru nánast einvörð- ungu á ensku. Þótt þetta eigi síst við um góðbókmenntir er ljóst að fræði- menn og annað fagfólk, jafnvel ferða- menn, hvaðanæva nota sömu heiti og hugtök og nota þau eins. Fyrir ákveðin notkunarsvið tungu- mála byggist orðanotkun því í aukn- um mæli á sameiginlegu alþjóðlegu orðasafni. Þannig þrengir í ákveðnum skilningi að áður að- skildum sjálfstæðum tungumálum: án tökuorða eru þau notuð á sífellt afmarkaðri sviðum. En samt er nýi orðaforðinn oftast sveigður að tungu- málunum, sem í sjálfu sér ættu að lifa ágætu lífi áfram með honum. Notkun alþjóðlegra tökuorða er alls staðar mjög áberandi og þótt tungumál hafi alltaf skarast og hug- takanotkun fræðigreina ekki síst gengur þessi þróun afar hratt fram um þessar mundir og er eitt af ein- kennum alþjóðavæðingar. Þetta virðist afskaplega gagnlegt í heimi þar sem samskipti og sam- vinna gengur þvert á landamæri og heimsálfur og almenningur og sér- fræðingar í flestum löndum, þó ekki öllum, geta nú lært eitt hugtakasett fyrir hverja sérhæfða grein mannlífs og fræða og orðið með notkun þess gjaldgengir í nútíma umræðu. Íslenska leiðin Það kom mér samt í opna skjöldu að samstarfið um sjálfkeyrandi bíla ætlaði sér að mynda einn orðabanka fyrir allar þátttökuþjóðir um við- fangsefni sín. Við Íslendingar höfum lagt mikið á okkur við að þýða öll hugtök og fræðiheiti; jafnvel orð á öllum sviðum mannlegrar virkni. Í því efni hefur ríkissjóður verið veit- ull, en nánast lokaður þegar kemur að því að þróa áfram sömu viðfangs- efni og fræðigreinar eða mynda nýj- ar. Íslenskir námsmenn og síðan fræðimenn og sérfræðingar þurfa því að kunna sér- íslenskan orðaforða auk hins alþjóðlega og nota hann í töluðu og rituðu máli hér innanlands. Þetta er væntanlega einsdæmi í heiminum og leggur töluverðar byrðar á herðar fræði- mönnum og gæti átt þátt í því að einangra íslenska fræðaheiminn, t.d. verið þröskuldur fyrir þá við ritun greina fyrir alþjóðlegan vett- vang. Þá er það svo að fræðigreinar ritaðar á ensku, alþjóðamálinu í dag, fá afar lítinn lestur innanlands og ég tek það fram að ég er kunnugur ís- lenskri fræðigreinaútgáfu. Þeir sem nota alþjóðamálið taka því nánast ekki þátt í innlendri umræðu. Þetta getur líka átt við greinar almenns eðlis án þess að ég þekki það. Tölvumálin Jafnvel á sviði upplýsingatækni, þar sem mikill hluti heita og hugtaka kemst úr notkun innan áratugar, hef- ur verið ötullega unnið. Langt hefur verið gengið við að íslenska stýri- kerfi og meginhugbúnaðarpakka á markaði; hvort tveggja hugbúnað sem breytist afar hratt með nýjum útgáfum og tekur jafnvel eigind- legum breytingum af og til, sum kerfin breytast á hverjum sólarhring – og enn sem fyrr borgar ríkissjóður. Ný umræða Í hverri viku, jafnvel á hverjum degi, birtast greinar eftir lærða og leika sem spá tafarlausum dauða ís- lenskunnar ef ríkissjóður borgar ekki enn meira; oft er ekki ljóst í hvaða tilgangi. Í þessum hópi eru jafnvel fræðimenn sem sjálfir sækj- ast eftir opinberum styrkjum og geta því ekki talist hlutlausir í um- ræðunni. Ekkert bendir þó til annars en að íslenskan standi sterkar en nokkru sinni fyrr og sérstaklega í samanburði við hina alþjóðlegu þró- un. Ef fram heldur sem horfir munu aðeins tvö tungumál verða heildstæð og eiga orð fyrir flesta hluti mann- legrar virkni eftir 50-100 ár: enska og íslenska. Það að ungt fólk læri ensku betur en áður þýðir ekki eitt og sér að íslenskukunnáttu hraki, öðru nær. Stöðug þýðing alþjóðlegra heita og hugtaka gæti verið Kínamúr sem enginn byggir nema við. Mögulegt er að hluti þjóðarinnar fari ekki yfir þennan múr og einangrist á ákveðinn hátt, sem er núna tilfellið með marga fræðimenn. Alþjóðavæðingin á sér marga mál- svara hér á landi, en ekki á sviði tungumálaþróunar. Hér með er kall- að eftir nýrri nálgun umræðunnar frá því sem verið hefur. Þróun alþjóðlegs orðaforða Eftir Hauk Arnþórsson »Nýr orðaforði á flest- um sviðum mannlífs og virkni er gjarnan sameiginlegur öllum tungumálum og minnk- ar heiminn. Viljum við að íslenskan sitji hjá? Haukur Arnþórsson Höfundur er stjórnsýslufræðingur. haukura@haukura.is Allt um sjávarútveg Amino bitar Í 30 g pokanumer passlegur skammur af próteini (26,4 g í poka). Inniheldur 88%prótei og engin aukaefni. 88%prótein 100% ánægja Framleiðandi: Tradex ehf, Eyrartröð 11, 220Hafnarfjörður, tradex@tradex.is Harðfiskur // Bitafiskur // Skífur Einfaldle a hollt og gott snakk

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.