Málfríður - 15.09.1995, Qupperneq 15

Málfríður - 15.09.1995, Qupperneq 15
Anna Helga Hannesdóttir: SKANDINAVÍSKA - HVAÐ ER NÚ ÞAÐ? Þegar við íslendingar eigum samskipti við aðra Norðurlanda- búa er oftar en ekki gert ráð fyrir að þau fari fram á skandi- navísku máli, þ.e. dönsku, norsku eða sænsku. Þá eiga við- mælendur okkar til að segja að við tölum „skandinavísku" en ekki t.d. dönsku og undir það viðhorf erum við gjörn að taka. Ekki er þó alveg ljóst hvað felst í heitinu skandinavíska eða hvernig hugtakið skuli skil- greint. Á bókahátíðinni stóru sem haldin er á hausti hverju í Gautaborg voru fyrir nokkrum árum umræður þar sem fjallað var um norrænt lífsviðhorf og gildismat Norðurlandabúa. Þau sem ræddu þessi málefni voru þáverandi forsætisráðherra Svía Carl Bildt, Rosemarie Köhn, sem er fyrsta konan sem gegnir embætti biskups í Noregi, Björn Rosengren, sem þá var formað- ur eins stærsta stéttarfélags Svía og Drude Dahlerup dósent frá Danmörku. Umræðunum stjórnaði Finnlandssvíinn Pár Stenbáck, framkvæmdastjóri Norrænu ráðherranefndarinnar. í dagskrá bókahátíðarinnar var tekið fram að þessar um- ræður færu fram á skandina- vísku. Þá var varla átt við að þessu háttsetta fólki væri ætlað að herma eftir Islendingum sem eru að tala danska tungu. Úr því hefði kannski getað orðið sæmi- legt skemmtiatriði en sá var tæpast tilgangurinn með dag- skrárliðnum. Hér var greinilega um annarskonar skandinavísku að ræða en þá sem sagt er að íslendingar, stundum einnig Færeyingar og jafnvel Finnlands- svíar noti í samskiptum sínum við aðra Norðurlandabúa. Ekki virtist heldur vera átt við að þátttakendur legðu sig fram við að herma eftir finnlandssænsku málfari Stenbácks. Þegar talað er um skandinavísku virðist þannig vera átt við að minnsta kosti þrennt: I fyrsta lagi sér- stakt tungumál, þ.e. þegar ís- lendingar segjast tala skandi- navísku en ekki dönsku. í öðru lagi eins konar blendingsmál, þ.e. þegar Skandinavar tala sam- an hver á sínu móðurmáli en aðlaga mál sitt að máli hvers annars, aðallega með því að sletta. Og í þriðja lagi afbrigði máls, þ.e. þegar danska Fær- eyinga og sænska Finnlandssvía eru kallaðar skandinavíska. „Skandinavisk - spráket som ikke er“ segir prófessor Einar Haugen í grein sem fjallar um tungumálaskilning Norðurlanda- búa. Hann heldur áfram: „det finnes, som vi alle vet, ikke noe sprák som kan kalles ‘skandi- navisk’, i hvert fall ikke pá de siste tusen ár“. Haugen hefur rétt fyrir sér að því leyti að skandinavískuna skortir allt það sem sérkennir tungumál, eins og ákveðinn orðaforða og reglur um framburð, beygingu, orð- myndun og orðaröð. Þessar reglur tileinkar maður sér meira eða minna sjálfkrafa ef maður elst upp með málið sem móður- mál - og þar er annað atriði sem styður álit Haugens. Það er eng- inn sem elst upp með skandi- navísku sem móðurmál. Ef ekki er hægt að skilgreina skandinavísku sem tungumál má hugleiða hvort hún geti tal- ist blendingsmál. Einn fremstu málfræðinga Svía, Adolf Noreen (1854-1925), skilgreindi blend- ingsmál sem svo: „Ef fjöldi töku- orða í tilteknu máli er mikill er málið „blendingsmál“ [...] Ef sama gildir um framandi orð er það jafnframt því að vera kallað „blendingsmál" jafnvel og kannski frekar kallað „hrogna- mál“.“ Þegar Noreen notar orðið blendingsmál átti hann að vísu ekki við alveg það sama og það sem kallað er blendingsmál inn- an málvísindanna nú á dögum en það er samt ekki fjarri við- horfi almennings að líta á blend- ingsmál og hrognamál sem sama fyrirbæri. Blendingsmál einkennist af einingum úr fleiri en einu máli, mjög einfaldri beygingu og setningagerð ásamt takmörkuðum orðaforða. Yfir- leitt er litið á þannig mál sem „bágborið“ og jafnvel „slæmt“. Norðurlandabúar með annað móðurmál en dönsku, norsku eða sænsku læra eitthvert þess- ara mála í grunn- og framhalds- skólum. Islendingum, Færeying- um og Grænlendingum er kennd undirstaðan í dönsku og finnskumælandi Finnum í sænsku. Á íslandi er danska fyrsta erlenda málið sem kennt er í grunnskólunum og það má 15

x

Málfríður

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.