Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1975, Side 81
71
j funwd(wr) ok uar hon b(æ)di (ooooooooooooooooooooooooo |34 (ooooo) til 4r
heranar ok. mællti. fel J>u allra kuerma au(ooooooo) uar ]pa (oooooooooooo
oooooooooo |35 geingr wt fkyndiliga. hon .f. eigi Jparftu at f(oooooooo) fin
Ipui (oooooooooooooooooooooo) |36 (ooooooo) er ecki uar miimi garpr en J)u ok
(oooooo) fa (oooooooooooooooooooooooooooo) |37 (ooooo)an gaum. at ordum.
»bædi«, vistnok sål., men »æ« har tilsyneladende en usædvanlig form; der står ikke
»biodi«, som GV og FJ har læst. Herefter har GV og FJ »drifin«, men GV, som med
urette sætter linjegrænse efter »blo5i drifin«, kursiverer begge ord og betegner
stedet som ’mjog oljost’. Det er helt sikkert at også »drifin« er forkert, idet der
ses enkelte bogstavrester som ikke stemmer med denne læsning. Man venter imid-
lertid et ord for 'blodbestænket’. Senere i linjen skimtes »fundur« (?), her kunde
have stået »[ok j] fundw [haugguin]«.
34 Foran »til« har stået ».b.« (i 1. 33?), samt et ord med betydningen 'slog';
»Bjarni slo« GV, ». . (la)|ust« FJ (som kun henfører »ust« til 1. 34). Den sidste mulig-
hed synes at måtte foretrækkes.
»au« må være begyndelsen til »aurmuzt«. GV har »ormust« (kursiveret), FJ
»avrm. ..«. Hermed slutter GV’s læsning af linjen.
Foran »uar« har FJ »ok«, usikkert. Der er her svage skriftspor, som med meget
god vilje kunde tydes »[.b.] uar pa [raudwr fem blod]«. I linjens sidste del skimtes
også enkelte bogstaver, uden at nogen læsning kan foreslås.
35 Med »parftu« slutter GV’s læsning af linjen. Det følgende »at f(oooooooo)«
læste FJ »at (spyria pess( ?)«, men dette kan ikke være rigtigt, da der ikke er plads
til det spørgsmål som »spyria pess« vilde forudsætte. En læsning »at fn[ar]azt jbrwtt«
forekommer mere sandsynlig, om end ikke sikker. Derefter følger »firi pus«, samt
vistnok »at« (sål. FJ) og måske »eigi«. Resten af linjen har ikke kunnet læses, skønt
enkelte bogstaver skimtes; FJ har her ». . . .at (sa er(?). .«.
36 I denne linje læste GV kun »minni harmr en [rør« og angiver fejlagtigt
at linjen begynder med »minni«. FJ har forrest i linjen »nna haft (?)«, hvilket
imidlertid er ganske usikkert. De første ord kunde læses »uar jafn. hardr«,
og dette kunde give mening hvis Torgerd i den foregående linje havde sagt: den
har i sin tid båret denne kappe »[er per] uar jafn hardr«, fortsættelsen skulde da
være »ok (i teksten ovenfor læst »er«, hvilket også synes det rimeligste og er læst
sål. af FJ, men kun få læsninger er helt sikre her) ecki uar minni« o.s.v. FJ overtog
fra GV det fejlagtige »harmr« (for »garpr«): »er. ecki var min harmr (?) enn pin«.
Efter »ok« læste FJ »eigi . .. sa huoru«, men der står snarest »mundi fa«, og »huoru«
er usikkert (»uera« ?). Senere i linjen skimtes enkelte rester: »pin po oo do uera« el.
lign. og umiddelbart derefter »,b.« (= Bjarni) i slutningen af linjen. Om indholdet
kan man kun gætte at Torgerd efter at have sagt at kappens tidligere ejer ikke
var 'mindre helt (garpr) end du’, har fortsat: og ikke vilde han, hvis du var blevet
dræbt, lade dig være uhævnet.
37 GV læste i denne linje intet foran »litla«. Linjen begynder uden tvivl med
»gaf eingara« (om formen jfr. s. 38), men kun det overskrevne »n« er tydeligt. FJ
har »... aungan ( ?)«