Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1975, Side 114
104
end versosiden; der er på alle fire kanter folder efter ombøjning,
den øverste, tværgående, fold og begge de to lodrette folder falder
inden for texten, som på disse steder er delvis bortslidt på recto-
siden, i modsætning til versosiden. I midten er der øverst på bladet
klippet et rektangulært hul og nederst et andet, der er langagtigt
på den lodrette led; gennem disse to huller har der antagelig været
trukket en rem eller snor, som har været bunden uden om bogen,
når den var lukket. Desuden findes to trekantede indskæringer i
ydre margin, men de har kun i ringe grad bevirket texttab.
Skriverhånden er det ikke lykkedes at genfinde andetsteds.
Bladet har ingen marginalnotitser, og Arne Magnusson giver
ingen oplysninger om hvorfra og af hvem han har erhvervet det.
Der vides derfor intet om dets oprindelse eller historie.
Texten på bladet tilhører sagaens første del. To unge mænd er
blevet anklagede for at være kristne, og Sebastianus holder en lang
tale til deres ængstelige pårørende, som han anråber om ikke at
prøve på at få de to frigivet, for martyriet og den himmelske
lyksalighed er så attråværdig, at det vilde være forfærdeligt at
ønske de to anklagede jordelivets fortsatte trængsler. Bladet inde-
holder talens sidste del og slutter med at syv engle åbenbarer
sig for Sebastianus i himmelsk lys, ledsagede af en yngling (Chri-
stus), som siger til ham: Du skal altid være hos mig.
Det fremgår af sammenligning med den latinske text, at den
norrøne oversættelse er forkortet og temmelig fri. Fragmentets
text svarer til ASS p. 266, sp. b, 1. 23—p.268, sp. b, 1. 21, hvilket
er ialt 254 linier latin, eller 127 linier pr. side. Den foregående text,
som i ASS udgør 190 linier, skulde da svare til ca. 11/2 side, og
den følgende, som i ASS udgør 1212 linier, til ca. 91/2 side. Hele
sagaen skulde således have fyldt ca. 13 sider eller O1,^ blad. Men
det må pointeres, at usikkerheden ved udregningen er stor, og at
den forudsætter at forholdet mellem original og oversættelse har
været nogenlunde konstant hele texten igennem. — Hvorledes
placeringen af det bevarede blad har været i det læg, som det har
hørt til, er det umuligt at sige noget nøjere om.
I det flg. gengives fragmentet med den latinske text trykt
nedenunder. Af denne medtages også talens første del, selv om den
ikke er bevaret i det islandske fragment. Bladet har, især på den
slidte rectoside, adskillige steder hvor en sikker læsning ikke har