Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1975, Blaðsíða 264
248
tydningen ‘bevæge sig (over)’, hvilket vilde passe godt her. Jfr. I 20
og II 4, hvor geima og heima står som rimord.
I 20 Iggu sem geima virker tautologisk og en rettelse er derfor fore-
slået i udgaverne. Der kan dog henvises til en lignende tautologi
II 15 varga sveit med ulfum odum.
121 Odins præil er Loke (jfr. III 2), men hvis der var tale om ham
skulde der stå præl i dativ, hvilket ikke passer til rimordet dæll.
Såfremt præil er nominativ, som rimet kræver, måtte Odins præli
være en betegnelse for jætten. Hvis præil blev taget i betydningen
‘skurk’ (jfr. Islenzk Fornrit VII 114, velkendt fra nyislandsk),
kunde stedet sammenlignes med III 26, hvor jætten kaldes skalkr.
Om Odins måtte man da snarest formode at det var et forvansket
adjektiv, f.eks. aldinn.
I 22 veill er modsætning til heill, og betydningen ‘falsk’ (Ordbog
til Rimur) kan da støttes ved henvisning til oheill i samme betyd-
ning.
I 22 leidadi kan næppe være rigtigt, da leida som o-verb er ukendt,
mon lidadi ? (jfr. Fritzner lida 2). I Reykjaholabok I, EdArnam. A 15,
22015, omtales hvordan den hellige Stephanus “vt leidade ... heilaga
rithning”; dette må være verbet utlida ‘forklare, udvikle’, som ken-
des fra senere islandsk.
I 26 Linjen niu1 fet nidr i jord er tydeligvis forvansket. Den er alt
for kort, og F. J.s ændring af fet til feta (hvorfor genitiv?) forslår
ikke, da såvel niu som feta har en metrisk kort rodstavelse (i Fernir
formsi. rimnafl. nævnes som andre muligheder jota eller rasta).
Drymskviba har “åtta rpstom fyr jprb neban”, og man venter sna-
rere af rima-digteren at han vilde forøge dybden end reducere den,
så meget mere som det et andet sted hedder at hammeren skal hen-
tes “nibr i jarbar nebsta part” (III 20). Med støtte i metrikken og
den omstændighed at digteren flere gange har overtaget udtryk fra
eddadigtet, kan man føle sig tilskyndet til en så drastisk rettelse som
nitjan rastir nidr i j<grd, men det kan ikke forventes at nogen tager
den alvorligt.
1 Dette ord skrives nyu her og andre steder i 604 4to (Rimnasafn II 105 vers 51,
nyunda I 335 v. 26), hvilket er overraskende, da i og g normalt ikke forveksles.
Skriverens hensigt har måske været at forebygge en mulig fejllæsning af de fem
streger i niu. Det parallelle tiu skrives med i (Rimnasafn II 226 v. 8, 727 v. 49).