Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1975, Qupperneq 389
369
opkalder hun sønnen efter sig selv og kalder ham Pilatus. I den
latinske kilde, Mone 526-7, hedder kongen Tyrus, pigen Pila, pi-
gens fader Atus; sønnen bliver kaldt Pilatus, idet pigen, som også
her er »regis nominis ignara«, kombinerer sit eget og sin faders
navn. Derimod er det i T kongen som hedder Åtus, pigen Sopilijna,
og sønnen får navn efter sin fader og sin moder (som altså her ved
hvad kongen hedder). Her er der tydeligvis benyttet en sidekilde.
Atus og Pila som navne på forældrene findes bl.a. i det latinske
Pilatusdigt som af Schonbach betegnes O (Schonb. 194-5, jfr. også
208, 210), og ligeledes i Ett forn-svenskt legendarium I, 1847, s.
300, Siælinna Thrøst s. 265, samt i den danske folkebog (Da. Folkeb.
I 131), hvoraf der findes en (nu fragmentarisk) gengivelse på de
sidste sider i T.
Gy5. 895 Kong Tyrus’ ægtefødte søn kaldes i T Sesesem, uden
tvivl et nylavet navn, da det hverken findes i 226 eller andre kilder.
Gy5. 9610 T tilføjer her at Veronica fik svededugen af Jesus da
han bar sit kors. Dette passer dårligt til den foregående tekst, men
er velkendt fra andre kilder (se bl.a. Schonb., 165, 207, 210).
7
Kendskabet til T har, som vist i det foregående, gjort det muligt
hist og her at nå frem til mere oprindelige læsemåder end 226 har.
T’s betydning svækkes imidlertid stærkt ved at det har en tekst
der må betegnes som ualmindelig slet, fuld af fejl og misforståelser.
Navne og tal er forbavsende ofte forkert gengivne. Der er slemme
forvanskninger af enkelte ord, som Gy5. 914 (hvor »tion« gengives
»tijma«), 965 6 (hvor »penta« bliver til »prenta«), 9626-7 (hvor »veginn«
bliver til »vågn«), 9823-4 (hvor »vera dreift« bliver til »drepa so
folkit«). Gengivelsen af den latinske sætning Gy5. 988-9 er håbløst
forkludret. Groteske eksempler findes Gy8. 9115'19, hvor T’s skriver
eller en af hans forgængere ikke har fattet teksten og derfor forsøgt
at skrive den om. Det hedder her om Judas’ fader, at han »samtengir
grimd ok milldi«, d.v.s. han skåner sin nyfødte søns liv, men sørger
samtidig for, at han efter al sandsynlighed vil omkomme, idet
drengen ligesom i sin tid Moses anbringes i en kiste1 som kastes i
1 Båd© i 226 og T siges der at kisten var beget udvendig; dette nævnes ikke i
den latinske kilde (Steinm. 164), men er hentet fra historien om Moses (Exod. 2,3,
jfr. Stjåm 251).
Opuscula Vj— 24