Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1980, Blaðsíða 61
43
This mass, the beginning of which is lost, is the Old Roman mass In octabas Domini,
with the collect ‘Deus qui salutis eteme’, Ha 82-84. The collect, fairly universal, is also
in the ManNor MS T c. 1200-50 = ed. p. 131; and in MS N c. 1450 (additions to MS
B) = ed. p. 146; MN p. 546. The Norwegian books, however, have a different secret
and postcommunion (MN 547):
Seer. Oblatis domine muneribus suppliciter deprecamur ut qui veram verbi tui
incamationem fideliter veneramur veram eiusdem camis et sanguinis quam per spiritum
sanetum virgo mater edidit substantiam salubriter percipiamus.
= Sårum 389; W 2, 1124.
Postcom. Da quesumus misericors deus eius nos continua intercessione vegetari: cuius
integra virginitate suscepimus auctorem nostre salutis. Dominum nostrum iesum.
= Sårum 389; W 3, 1330 and 1357.
In his statutes of 1292, § 4 (DI 2, p. 279), Bishop Årni of Skålholt directed the mass
de domina ‘Salve saneta parens’ to be said post octauam natiuitatis with the Gospel
‘Erat ioseph’ (Luc. 2, 33-40); this is the usual mass, also found in the Norwegian books.
The epistle is ‘Quanto tempore heres paruulus est’ (Gal. 4, 1-7), which has been added
out of place, seemingly by a late-medieval hånd, in the margin of the Trinity Mass (no.
6), f. (9)v = p. 16, and subsequently nearly erased.
In the Missale Scardense, c. 1470, the prayers of mass 18 follow upon those of the
Circumcision, with the rubric ‘Que de natiuitate domini usque ad purificationem sanete
marie ad missam Salue saneta parens. epistola Quanto tempore, et ewangelium Erat
ioseph. dieuntur’ (see Eggen 2, Facsimile no. 206, from MS AM Access. 7aa, f. 4v).
Added. in the Margins of Mass 8
19
(DE BEATA MARIA TEMPORE PASCHALI)
(Coll.) Prosit nobis semper omnipotens pater et precipue inter hec mg(ii)r = P. 19
paschalia filij tui solempnia continuata dei genitricis marie memoria
que et astitit uulnerata karitate in cruce pendenti et astat nunc regina a
dextris in celo regnanti eidem domino nostro iesu christo qui tecum.
Lectio eczekiel (44, 1-3). Jn diebus illis. Conuerti me ad uiam porte
sanetuarij... et per uiam eius egredietur.
Alleluia. (V.) Paradisi porta per euam eunetis clausa est et per
mariam uirginem iterum patefacta.
Alleluia. (V.) Angelus domini descendit de celo et accedens/
reuoluit lapidem. et sedebat super eum. Alleluia. mg(io)v = p. is
(Ev. secundum Lucam 11, 27-28) Loquente domino ihesu ad turbas mg(ii)v = p. 20
extollens uocem quedam mulier de turba. .. et custodiunt illud.
(Seer.) Propiciare nobis domine quesumus illius agni paschalis mg(io)v = P. is
oblatione acceptissima. eum beate dei genitricis marie pia interuentione
quem ipsa genuit perpetua uirginitate. Dominum nostrum ihesum.