Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.06.1967, Blaðsíða 21
XIX
14.9-11 Þörmódr favrvnavtr Inga.skar savd ok let i savd- hvs.Markvs enn færdi Lópti havfvd sitt] -h
14.15 þad] fadir
14.20 þótid] þótti da/dr
14.26 Liotz.s(on)] Kortsson
16.7 Avrnódz] Örnólfs
16.21 handsavlvdv] skildu
16.21 Krakr] Kétill
17.6 þeim] + mönnum, at Árni væri ílls verdr af Lopti fýrir þat (disse ord udeladt i l. 9)
17.30 Kiarsteins] Þorsteins-
17.32 fiólmædr] fiöl-qvædr (forklaret: havde meget at sige)
48.2 marga vega] -7-
48.5 Reykiahollt] Reýkia-vík
49.19 vnndarligr] + þat var ok at (fra l. 14)
56.24 vorv] 4- búnir ok
58.21 þviat] þeir
58.28 Ima] Ivar
Afskriften er temmelig unejagtig, teksten er norma-
liseret og rettet. En læsemáde, der máske fortjener
opmærksomhed, er at synndr (3.8) gengives sýndr.
Der kan iæses syndr vel (en god svommer, sál. Bps)
eller sýndr vel (i stand til at se, sál. Fritzners Ordbog,
eller evt. med smukke ojne, jfr. udtrykket hærðr vel).
— Der er gennemfort í i ord som ílla, íllsku, ílliligr.
Wium har ikke kendt A-redaktionen, da han i sá
fald utvivlsomt ville have udfyldt den store lakune
(udg. 18.3 ff.) efter den. Derimod har han været for-
trolig med Sturlunga saga, jfr. flg. bemærkning (til
udg. 9.11): »NB Gísli af Ra/dasandi (mikill bóndi) er
opt nefndr í Sturlúngu«, og har derfor benyttet styk-
ker af dette værk til udfyldning af lakunen. Uden
nogen bemærkning om at der skiftes kilde, er der
forst indsat en historie om et kvinderov (St I 104.7-
106.9), der ikke horer hjemme i Hrafns saga, hvorpá
der efter en af Wium selv forfattet overgangsbe-
mærkning (hskr. pp. 56-57) er fortsat med den del af
Hrafns saga, der er optaget i Sturlunga saga (St I
297.22-309.8; strofen p. 306 er udeladt). Hvor B1 har