Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.10.1968, Síða 31
XXIX
First Leg. borrowed material from Vita Adae so
that the subject matter of the two legends over-
lapped, then Vita Adae in turn borrowed features
from Leg. Thus a number of composite legends
appeared as well in Latin20 as in the vernaculars21;
an example of the latter which will be referred to
below is Ein deutsches Adambuch, ed. H. Vollmer,
1908. A MS group of Vita Adae texts contain inter-
polations from Historia, with the one alteration,
however, that the story of the capellanus is omitted
and Sibylla utters her prophecy the moment she
sets eye on the tree22.
Jacobus de Voragine (j 1298) relates in Legenda
Aurea several different versions of Leg. and names
his sources, including Petrus Comestor and Johannes
Beleth23. He also refers to the account of Seth’s
journey to Paradise found in the Gospel of Nicode-
mus. Jacobus is not familiar with Historia or with
Godfrey of Viterbo’s version.
From Legenda Aurea there derive a number of
varying Leg. versions, both in Latin and in the
vernaculars24. Among the latter can be named Leg.
in the Low German Passionael (see p. cxn) and
in Sibyllen Weissagung (see p. lviii f.).
There is a group of related Leg. versions, in Latin
20. See, for example, AdBA XVI: 2, p. 120 ff.; J. H. Mozley,
p. 134 ff. The Latin Leg., ed. C. Horstmann, followed imme-
diately after a Vita Adae text.
21. See, for example, AdBA XIV:3, p. 211 ff.; AdBA XVI:2,
p. 149 ff.; Hr. Michael’s De creatione rerum, re-ed. in 1836 by
Chr. Molbech on the basis of an edition from 1544 of Herr Micha-
els tre danske Riimværker fra A. 1496, pp. 125-60 (ef. H.Toldberg
in Danske Studier 1961, p. 17 ff.).
22. AdBA XIV:3, p. 215; XVI:2, p. 120 ff.
23. Legenda Aurea, ed. Th. Græsse, 1843, pp. 303-4. Other MSS
Were used by R. Benz for his translation into German, I-II,
1917-21, coll. 455-56 (cf. I p. xxvii).
24. See AdBA XVI: 2, pp. 123-28.