Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.10.1968, Page 132
cxxx
The sources
As mentioned above, E and F derive from the
same translation of the Latin Leg. This is represented
in the present edition by text L, since L seemed
to be closer to EF than the five other texts of the
Latin Leg. to which the editor had access, namely
those edited by Meyer, Mussafia, Horstman and
J. H. Mozley, and the text in the Uppsala MS D 600
(see p. xxii f.), cf. the following examples:
F 211-12 (lacking in E) “og af dióflinum besetna”, L 201-2
“et a demonio arreptam”, -í-Meyer, Horstmann,
Uppsala (this part of Leg. is laeking in Mussafia,
Mozley).
F 228-30 (lackingin E) “ef nockur krafftur heilagleika vœri
i þessu trie. skillde hann ðnýtast og ad ongvu
verda af ummfarandj fotgongulidj syndugra
manna”, L 215-18 “Si qua virtus sanctitatis est
in ligno, pedibus conculcantium peccatorum per
eam transeuntium delebitur et adnichilabitur”;
Meyer, Uppsala “ut memoria ligni illius sub
pedibus conculcantium annichilaretur”, Horst-
mann “ut sanctitas ligni pedibus conculcanciirm
annichilaretur” (this part of Leg. is lacking in
Mussafia, Mozley).
At one point, however, there is agreement between
Meyer, Mussafia, Horstmann, Uppsala and EF
against L. The four first named texts have “Seth
ita edoctus ab angelo”, corresponding to E 109-10
and F 76-77, while this passage is lacking in L (75).
KrR is composed on the basis of a now-lost text
of the same translation as E and F. This text was
less incomplete than the surviving prose texts, see
p. clxxi f. F begins at L 17 and continues until the
end of L. The beginning of E is incorporated with
other material (see p. cxxxv ff.). There is first a ver-
sion of L 1-7, then of L 17. At L 95 the copying of
the translation ceases and the scribe goes over to
material which is not connected with Leg.