Editiones Arnamagnæanæ. Series B - 01.10.1968, Síða 169
CLXVII
D2 cannot be a copy of D1, cf., e.g. IV 41.2 Ijósann D2,
lófa D1; IV 46.1 vördur D2, vísir D1; V 14.1 orda
hegdan alla D2, ord þad hœgdi valla D1.
F2 and F3 contain a paraphrased text (see p.
clxxix ff.). The common source of F2 and F3 cannot
derive from F1, cf., e.g. I 24.4 holdgetinn F2-3,
holdlegan F1; II 5.2 mentin F2-3, næminn F1; II 50.4
hafdi F2-3, hannfeck F1.
F2 has, on a number of occasions, readings in
common with other groups, particularly A, and in
a couple of instances, A1 (cf. in the critical apparatus:
I 17.2, 26.2, 28.3, 31.3, 70.1, 78.1, II 32.2, III 4.2,
11.3, 21.3. At these points the scribe may have
made use of a secondary source.
G1 cannot be a transcript of G2, for words that
are lacking in the latter text are found in the former,
e.g. I 39.3-4 gat-syster. It is more likely that G2 is
a transcript of G1 with a few corrections, e.g. II 30.4
skál G2, kál G1, but this assumption is uncertain.
In IV 48.2 G1, by a momentary confusion with
another verse-form (braghent), has replaced sem herr-
an bad with hellst þuj köngur befalar, whereas G2
has the correct text at this point.
The H group can be divided into H1 and H2
on the one hand and H3 and H4 on the other. Peculiar
to H1-2 are, for example, the readings: I 9.2 hellst
(for flest), II 50.2 kienna (for greina), V 8.2 foldar
(for fallda). To H3-4, e.g.: I 78.3 dauda(ns) (for syna),
V 33.3 giðrde (for villde), V 42.1 þennann (for þar af).
H1 cannot be a transcript of H2 or vice versa and the
same applies to H3 and H4, see p. clxx.