The Icelandic Canadian - 01.12.1963, Page 34

The Icelandic Canadian - 01.12.1963, Page 34
32 THE ICELANDIC CANADIAN Winter 1963 of a recognizable language relation. At present the relationship in Ice- land between English and Icelandic may be said to be on three levels. In Keflavik there is an American TV station. Iceland has not a TV station of its own. The youth of Iceland, and some passed that age, watch TV shows from the American station. Thus there is a perpetual barrage of shows select- ed for service personnel, and it may be assumed that literary English is not the common TV diet. Educators and men of letters, particularly those who have rejoiced in the removal of Dan- ish infiltrations may frown upon this bombardment but it must be accepted as a fact as long as American troops are maintained at Keflavik. In Iceland there has been a phen- omenal expansion of trade and almost always the medium of expression in trade transactions, and in correspon- dence incidental to it, has been Eng- lish. For that reason, for practical pur- poses, the opinion prevails in Iceland that English should be the first for- eign language to be learned. Then there is the third reason. Here the relationship is on a high cultural level—the philological ground. It is not without significance that the following is a part of the Report of the Island-Kanada RaS to the Canada- Iceland Foundation. (See Icel. Can. Autumn 1963). “In Britain, and also in Australia, instruction in Icelandic studies has been given in association with English studies, and only then have they pro- vided just rewards. “The Icelandic language, as a uni- versal subject for English-speaking na- tions, has three points of merit which cannot be challenged. Through Ice- landic a person can acquire all need- ed knowledge of the original develop- ment of the Germanic languages, in- cluding English, which can be learned from Gothic and Anglo-Saxon, the ancient languages which at present are being studied for that purpose. “In the Gothic language, however, there is extant only a fragment of a translation of the Bible and few Anglo-Saxon books are read except for philological purposes. But in Ice- landic there is much classic literature, which, a man of letters of the stature of Gilbert Murray, to name only one, has said is ‘in some respects the equal of the highest quality Hebrew and Greek literature’. A more lofty parallel could not be found. “Finally, it is of inestimable value that Icelandic is both an ancient lan- guage and a living tongue, which can with equal ease be learned from books or from the spoken language of the people.” A Canadian man of letters, Scott Symons, of Toronto, of United Em- pire Loyalist descent, has said: “It seems to me that a study of Ice- landic — ironically enough — would teach Canadians much of the Eng- lishness of English as a tongue ... In a remarkable way Icelandic is indeed a Canadian mother-culture, and in particular a root culture for the Eng- lish-speaking Canadian, quite aside from its value as an independent cul- ture.” Viewed in the perspective of the above it cannot be said that English can be discarded as something wholly foreign to Iceland’s practical and cul- tural development. “If you can’t beat a man take him into partnership” is a common business expression. It may well be that a better understanding be- tween Iceland and the English-lan- guage world should be encouraged. There need be no fear that at this stage there will be any damaging in-

x

The Icelandic Canadian

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.